给旁遮普农民
你的生存——是什么呢,讲吧!什么是它的秘密?
辗转在沙尘里面是你的成千年的历史!
而在那深深的沙尘里哟,你的火焰已经被窒熄。
醒来吧!因为“黎明”的尖塔宣告着他们召集的信息。
我们沙尘里的动物啊,从土地也许取到粮食——
但是由于它的阴影,“生命的源泉”并没有得到馐食;
在土地上并没有留下一点他的标志和名字,
他并没有试一试他的内心深处的才智!
让种族和种性的偶像被捣毁吧!
让牢固地桎梏着人们的旧制度被捣毁吧!
因为这才是“胜利”,这才是“信仰”的权力,
全世界民族的真团结应该开放花枝!
在你的人体的土壤上投下心灵的种子;
明天的丰收将从那种子开始。
邹 荻 帆 / 译
花园的黎明
#花
天上的使者,你也许想象
我的土地在很远很远!
不,它并不远。
#露水
但是只有勤劳的翅膀
能够证明大地并不是远离天堂!
#黎明
象曙光一样,
轻轻地走进花园
不踩坏它的露珠。
抱住那山岗和荒野,还要
用你的双手把天空的衣裳抓住。
神和人
神
我创造了世界,从同一片泥土和水,
你建立了鞑靼、努比亚和伊朗,
我从尘土里提炼出纯净的铁砂,
你制造刀剑、箭头和枪炮;
你做成锄头去砍伐园里的树,
你做成笼子去关闭歌唱的鸟。
人
你创造了夜,我制作了灯,
你创造了黏土,我做成杯盘;
你创造的是沙漠、山岭和溪谷,
我呢,建造了花床、公园和果园;
是我把石头磨成镜子,
是我,从毒物里酿出蜜汁。
陈 敬 容 / 译
推荐阅读:
吉普林《如果》
布莱希特《诗人的流亡》
布莱希特《给后生的人们》
巴列霍《只信你》
狄更生《如果记住就是忘却》
特兰斯特罗默《果戈理》
拜伦《哀希腊》
拜伦《普罗米修斯》
拜伦《想当年我们俩分手》
拜伦《雅典的少女》
威廉·布莱克《爱的花园》
威廉·布莱克《老虎》
黑塞《雾中》
D.H.劳伦斯《钢琴》
普希金《青铜骑士》
歌德《漫游者的夜歌》
希尼《阳光》
勒韦迪《一切都是黑暗》
彭斯《友谊地久天长》
兰波《感觉》
兰波《黄昏》
兰波《醉舟》
兰波《奥菲莉娅》
策兰《死亡赋格》
文章有问题?点此查看未经处理的缓存