查看原文
其他

小科莫被CNN解雇 兄弟双双丢了饭碗

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,美国有线电视新闻网(CNN)发布声明,宣布解雇主播克里斯·科莫(Chris Cuomo)。此前,科莫刚因卷入其哥哥、前纽约州长安德鲁·科莫(Andrew Cuomo)的性骚扰案被CNN无限期停职。

前情回顾:


去年疫情期间,兄弟俩频频等上头条。


「第一集」两兄弟在直播连线采访时,就谁是妈妈最爱的儿子互相斗嘴火了起来。详见:谁是妈妈最爱的儿子?CNN主播和州长兄弟直播时争宠


「第二集」两兄弟再次直播连线,开启「互怼」模式。详见:续集来了!那对直播争宠的兄弟开启互怼模式


「第三集」两兄弟再再次直播连线。弟弟不停追问哥哥,人家都夸你做得很好,你接下去会竞选总统吗,No. 是不想回答还是不想竞选,No. 以后会不会考虑,No. ...反正不管弟弟问啥,就是No. 详见:第三集来了!还是那对直播争宠的兄弟



无注释原文:


CNN fires Chris Cuomo for role in fighting brother's sexual harassment scandal


NPR


CNN has fired Chris Cuomo after new revelations detailed the journalist's role in advising his brother, former New York Gov. Andrew Cuomo, in the face of sexual harassment allegations.


"Chris Cuomo was suspended earlier this week pending further evaluation of new information that came to light about his involvement with his brother's defense," read a statement from the cable news network, which announced the news on Saturday. "We retained a respected law firm to conduct the review, and have terminated him, effective immediately. While in the process of review, additional information as come to light. Despite the termination, we will investigate as appropriate."


The Cuomo Prime Time host had already been suspended indefinitely as of Tuesday, a day after the New York attorney general's office released a trove of new documents that offered new details on how Cuomo leveraged his industry contacts to dig up information on his brother's accusers.


"This is not how I want my time at CNN to end. But I have already told you why and how I helped my brother," Cuomo said in a statement after the news broke.


In May, after it emerged that Cuomo had been part of strategy calls with the then-governor's aides on how to respond to sexual harassment allegations, CNN kept its star anchor on air.


The cable news network said at the time that it would not discipline Cuomo, and that the anchor had "not been involved in CNN's extensive coverage of the allegations" against his brother. "He will not participate in such conversations going forward," CNN said.


Cuomo then apologized to viewers for what he said. He said that was not an "adviser" but a "brother," and that he took part in conversations with his older brother's aides to offer his "take."


Multiple women have accused the elder Cuomo of making unwanted sexual advances, inappropriate touching and suggestive remarks while in office. Following a five-month independent investigation that substantiated such claims, an August report from New York's attorney general concluded that Andrew Cuomo had sexually harassed 11 women. He resigned later that month and now faces state criminal charges and possible civil lawsuits.


"I never attacked nor encouraged anyone to attack any woman who came forward," Chris Cuomo told CNN viewers in August. "I never made calls to the press about my brother's situation."


But recent transcripts and text messages released on Monday show that Cuomo had played a bigger role than previously known in working to defend his brother. The new details, which show Cuomo advising and intervening in PR strategy, add to what some of his colleagues had considered a serious breach in journalistic ethics.


In one message from March, the CNN host asked Melissa DeRosa, then a top aide to the New York governor, to "please let me help with the prep" for his brother's defense.


Chris Cuomo also admitted that he'd attempted to learn more about an upcoming story by journalist Ronan Farrow involving an accuser. Transcripts show Cuomo feeding DeRosa updates regarding Farrow's investigative story.


It's not yet clear who will replace Cuomo in his primetime slot on CNN.


- ◆ -


注:中文文本为机器翻译仅供参考,并非一一对应

含注释全文:


CNN fires Chris Cuomo for role in fighting brother's sexual harassment scandal


NPR


CNN has fired Chris Cuomo after new revelations detailed the journalist's role in advising his brother, former New York Gov. Andrew Cuomo, in the face of sexual harassment allegations.


美国有线电视新闻网(CNN)已经解雇了克里斯·科莫(Chris Cuomo),因为新披露的信息详细说明了这位记者在面对性骚扰指控时为其哥哥--前纽约州长安德鲁·科莫(Andrew Cuomo)提供建议。



fire


表示“解雇;开除”,英文解释为“to force sb to leave their job”举个🌰:

We had to fire him for dishonesty.

他不诚实,我们不得不开除他。



detail


此处作动词,表示“详细列举;详细说明;详述”,英文解释为“to give a list of facts or all the available information about sth”举个🌰:

The brochure details all the hotels in the area and their facilities.

这本小册子详细介绍了当地所有旅馆及其设施。



allegation


表示“指控”,英文解释为“An allegation is a statement saying that someone has done something wrong.”举个🌰:

The company has denied the allegations.

该公司否认了这些指控。



"Chris Cuomo was suspended earlier this week pending further evaluation of new information that came to light about his involvement with his brother's defense," read a statement from the cable news network, which announced the news on Saturday. "We retained a respected law firm to conduct the review, and have terminated him, effective immediately. While in the process of review, additional information as come to light. Despite the termination, we will investigate as appropriate."


“克里斯·科莫本周早些时候被停职,以待进一步评估有关他为其兄弟进心辩护的新信息,”CNN周六宣布这一消息的声明中写道。“我们聘请了一家备受推崇的律师事务所进行审查,并已终止了他的职务,即刻生效。在审查过程中,发现了更多信息。尽管被解雇,我们仍将进行适当的调查。”


suspend


1)表示“暂停”,英文解释为“If you suspend something, you delay it or stop it from happening for a while or until a decision is made about it”举个🌰:

The union suspended the action this week.

工会本周暂停了这一行动。


2)表示“使停职”,英文解释为“If someone is suspended, they are prevented from holding a particular job or position for a fixed length of time or until a decision is made about them.”举个🌰:

Julie was suspended from her job shortly after the incident.

该事件发生后不久,朱莉被停职了。


📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述英国房价上涨的文章中提到:Britain has temporarily suspended stamp duty, a tax on buying houses. 英国已经暂停征收购房印花税。



pending


作介词表示“等到…之后;直到…为止”,作形容词表示“即将发生的;待定的,待决的”,英文解释为“about to happen or waiting to happen”举个🌰:

There were whispers that a deal was pending.

有传言说即将达成一笔交易。

The case is pending.

案件正在审理中。



come to light


表示“为人所知;变得众所周知;暴露”,英文解释为“to become known to people”举个🌰:

New evidence has recently come to light.

新的证据最近已披露出来。


📺美剧《越狱》(Prison Break)中的台词提到:Apparently, some new evidence has come to light. 很明显 找到些新的证据。




retain


常见意思表示“保留”,英文解释为“To retain something means to continue to have that thing.”举个🌰:

The interior of the shop still retains a nineteenth-century atmosphere

那家商店内部依然保持着19世纪的格调。


此处熟词僻义,表示“付定金聘请(律师)”英文解释为“to get the services of a lawyer by paying them before you need them”。



terminate


1)表示“(使)停止,结束,终止”,英文解释为“to end; to make sth end”举个🌰:

Your contract of employment terminates in December.

你的聘约十二月份到期。


2)也可以指“终止妊娠,人工流产”(to end a pregnancy intentionally, usually by a medical operation)举个🌰:

After a lot of agonizing she decided to terminate the pregnancy.

在多次痛苦的考虑后,她决定终止妊娠。



The Cuomo Prime Time host had already been suspended indefinitely as of Tuesday, a day after the New York attorney general's office released a trove of new documents that offered new details on how Cuomo leveraged his industry contacts to dig up information on his brother's accusers.


截至周二,这位科莫黄金时间(Cuomo Prime Time)节目主持人被无限期停职,一天后,纽约州总检察长办公室发布了大量新文件,提供了关于科莫如何利用其行业关系挖掘其哥哥的指控者信息的新细节。



prime time


此前在那对直播争宠的兄弟再次开启「互怼」模式FOX主播翠西被解约文中都出现,表示“黄金时段”,英文解释为“Prime time television or radio programmes are broadcast when the greatest number of people are watching television or listening to the radio, usually in the evenings.”如:a prime-time television show 一个黄金时段的电视节目。



attorney general


attorney general 表示“(某些国家的)检察总长,首席检察官;司法部长”,英文解释为“the top legal officer in some countries, whose job is to provide legal advice to the government and to represent the government”;


attorney /əˈtɜːnɪ/ 本身可表示律师”,英文解释为“In the United States, an attorney or attorney-at-law is a lawyer.”比如我们可以说a prosecuting attorney,即“公诉律师”。


📍再来看看牛津词典中归纳的,各种律师的说法:




📍详见:「律师」除了lawyer,你还知道几种说法?



trove


trove /trəʊv/ 表示“有价值的物品(信息);藏宝地,宝库”,英文解释为“a group of valuable or interesting things or pieces of information, or the place where they are‍”通常会说a treasure trove of sth.,如:a treasure trove of information 丰富的信息,举个🌰:

LearnAndRecord Shop is a treasure trove of curiosities and gadgets.

“LearnAndRecord商店”是一座新奇物品的宝库。



leverage


leverage /ˈliːvərɪdʒ/ 表示“利用”,英文解释为“to use something that you already have in order to achieve something new or better”举个🌰:

We can gain a market advantage by leveraging our partners.

们可以利用我们的合作伙伴来获得市场优势。


补充:

📍leverage作动词还有“举债经营”的含义,英文解释为“to use borrowed money to buy an investment or company”,举个🌰:

They can leverage a very small investment into millions of dollars.

他们可以把很小的一笔投资变成数百万美元。


📍“举债经营”指以借得的资本从事投资活动以期获得大于利息的利润。


"This is not how I want my time at CNN to end. But I have already told you why and how I helped my brother," Cuomo said in a statement after the news broke.


“我不希望我在CNN的日子以这种方式结束。但我已经告诉你们,我为什么以及如何帮助我哥哥的,”科莫在消息传出后的一份声明中说。


In May, after it emerged that Cuomo had been part of strategy calls with the then-governor's aides on how to respond to sexual harassment allegations, CNN kept its star anchor on air.


今年5月,在发现科莫参与了与时任州长的助手就如何应对性骚扰指控进行的战略通话后,CNN保留了其明星主播的节目。



then-


表示“当时的”,英文解释为“Then is used when you refer to something which was true at a particular time in the past but is not true now.”如:a tour of the then new airport 在当时新机场的一次参观。



aide


aide /eɪd/ 表示“助手”,英文解释为“An aide is an assistant to someone who has an important job, especially in government or in the armed forces.”



The cable news network said at the time that it would not discipline Cuomo, and that the anchor had "not been involved in CNN's extensive coverage of the allegations" against his brother. "He will not participate in such conversations going forward," CNN said.


CNN当时表示不会对科莫进行处分,而且这位主播“没有参与CNN对其兄弟的指控的大量报道”。CNN表示:“他将不会参与今后的此类谈话。”



discipline


1)作动词,表示“惩罚,惩罚”,英文解释为“to punish someone”举个🌰:

The workman was disciplined by his company but not dismissed.

这名工人被他的公司处罚了,但没有被开除。


2)表示“训练,教导”,英文解释为“to teach someone to behave in a controlled way”,如:a guide to the best ways of disciplining your child 管教子女最佳方法指南。


3)表示“自我控制;严格要求(自己)”,英文解释为“to control the way you behave and make yourself do things that you believe you should do”,举个🌰:

He disciplined himself to exercise at least three times a week.

他规定自己每周至少锻炼三次。



Cuomo then apologized to viewers for what he said. He said that was not an "adviser" but a "brother," and that he took part in conversations with his older brother's aides to offer his "take."


库莫随后为他所说的话向观众道歉。他说,他不是“顾问”,而是“兄弟”,他参加了与他哥哥的助手们的谈话,提出了他的“看法”。



take


作名词,熟词僻义,表示“看法;意见”,英文解释为“the particular opinion or idea that sb has about sth”举个🌰:

What's his take on the plan?

他对这项计划有什么意见?



Multiple women have accused the elder Cuomo of making unwanted sexual advances, inappropriate touching and suggestive remarks while in office. Following a five-month independent investigation that substantiated such claims, an August report from New York's attorney general concluded that Andrew Cuomo had sexually harassed 11 women. He resigned later that month and now faces state criminal charges and possible civil lawsuits.


多名女性指控老科莫在任职期间进行了不受欢迎的性挑逗、不适当的触摸和暗示性的言论。经过为期5个月的独立调查,证实了这些指控,纽约州总检察长8月的一份报告认为,安德鲁·科莫对11名女性进行了性骚扰。他在当月晚些时候辞职,现在面临州政府的刑事指控和可能的民事诉讼。



advances


作名词,通常复数,表示“勾引;求爱;追求”,英文解释为“attempts to start a sexual relationship with sb”举个🌰:

He had made advances to one of his students.

他曾追求过他的一个学生。



substantiate


表示“证实”,英文解释为“To substantiate a statement or a story means to supply evidence which proves that it is true.”举个🌰:

There is little scientific evidence to substantiate the claims.

几乎没有能证实这些断言的科学证据。



harass


harass /ˈhærəs, həˈræs/ 表示“骚扰”,英文解释为“If someone harasses you, they trouble or annoy you, for example by attacking you repeatedly or by causing you as many problems as they can.”举个🌰:

A woman reporter complained one of them sexually harassed her in the locker room.

一名女记者抱怨说,他们当中的一个在更衣室里对她进行了性骚扰。


🎬电影《拜见岳父大人3》(Little Fockers)中的台词提到:Don't be mad. I totally don't want to harass you.不要生气 我不是要来骚扰你。



"I never attacked nor encouraged anyone to attack any woman who came forward," Chris Cuomo told CNN viewers in August. "I never made calls to the press about my brother's situation."


“我从未攻击或鼓励任何人攻击任何站出来的女性,”克里斯·科莫在8月告诉CNN的观众。“我从未就我哥哥的情况给媒体打过电话。”



come forward


表示“站出来(主动提供帮助或信息)”,英文解释为“to offer your help, services, etc.”举个🌰:

Several people came forward with information.

有几个人自动站出来提供了信息。



But recent transcripts and text messages released on Monday show that Cuomo had played a bigger role than previously known in working to defend his brother. The new details, which show Cuomo advising and intervening in PR strategy, add to what some of his colleagues had considered a serious breach in journalistic ethics.


但是,周一发布的最新记录和短信显示,科莫在努力为他的哥哥辩护方面发挥了比以前更多的作用。新的细节显示,科莫为公关策略提供建议并进行干预,这使他的一些同事认为严重违反了新闻道德。



transcript


表示“文字记录;抄本,文字本”,英文解释为“an exact written copy of something”。



intervene


1)表示“干预,介入”,英文解释为“If you intervene in a situation, you become involved in it and try to change it.”举个🌰:

She might have been killed if the neighbours hadn't intervened.

要不是邻居介入,她可能会没命了。


2)表示“插话”,英文解释为“If you intervene, you interrupt a conversation in order to add something to it.”举个🌰:

He intervened and told me to stop it. 

他插话,不让我再说下去。


3)表示“干扰”,英文解释为“If an event intervenes, it happens suddenly in a way that stops, delays, or prevents something from happening.”举个🌰:

The boat arrived on Friday mornings unless bad weather intervened.

除非受到恶劣天气的干扰,船于星期五上午到达。



breach


表示“违反”,英文解释为“A breach of an agreement, a law, or a promise is an act of breaking it.”举个🌰:

He was accused of a breach of secrecy rules.

他被指控违反保密条例。



In one message from March, the CNN host asked Melissa DeRosa, then a top aide to the New York governor, to "please let me help with the prep" for his brother's defense.


在3月份的一条信息中,这位CNN主持人要求当时纽约州长的高级助手梅丽莎·德罗萨(Melissa DeRosa),“请让我帮忙准备”哥哥的辩护。


Chris Cuomo also admitted that he'd attempted to learn more about an upcoming story by journalist Ronan Farrow involving an accuser. Transcripts show Cuomo feeding DeRosa updates regarding Farrow's investigative story.


克里斯·科莫还承认,他曾试图了解记者罗南·法罗(Ronan Farrow)即将发表的涉及一名指控者的报道。文字记录显示,科莫向德罗萨提供了关于法罗调查报道的最新情况。


It's not yet clear who will replace Cuomo in his primetime slot on CNN.


目前还不清楚谁将取代科莫在CNN黄金时段的位置。



slot


表示“(名单、日程安排或广播节目表中的)位置,时间,机会”,英文解释为“a position, a time or an opportunity for sb/sth, for example in a list, a programme of events or a series of broadcasts”举个🌰:

He has a regular slot on the late-night programme.

他在深夜节目中有一档固定栏目。


公众号后台对话框里发送:666

参与抽奖(12月10日0点开)

公众号后台对话框里发送:沙发

查看沙发计划,抢沙发拿奖励

公众号后台对话框里发送:打卡

参与每天持续行动打卡计划

公众号后台对话框里发送:提问

查看提问指南,不懂先查再问


- 那年今日 -

2020 神秘金属巨石是量子跃迁实验?

2019 2020年度流行色出炉:Classic Blue

2018 抖音海外版TikTok为何能取得成功

2017 世界互联网大会库克发表演讲

2016 意大利公投?总理辞职?贵圈真乱

2015 APP Aims to Help Shy Students...

为了这个合集,准备了整整11个月。

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年12月5日

第2493天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存