查看原文
其他

卢沙野大使在法国外交记者协会晚餐讨论会上的开场讲话

2022年12月7日,卢沙野大使应邀出席法国外交记者协会晚餐交流会并发表开场讲话。讲话全文如下:

富尔主席,

各位记者朋友:

很高兴应邀出席今晚的活动,与大家共进晚餐,交流思想、增进了解。中国使馆与不少主要法国媒体都保持着经常沟通。我本人也十分乐意同媒体朋友们打交道,我担任中国驻法大使三年多来接受各类采访、发表署名文章近百次,结识了很多媒体界的朋友。今天在座的也许就有我认识的老朋友。
一个多月前,中共二十大胜利闭幕,国际舆论高度关注,法媒也不例外,其中不乏真知灼见,但也有不少曲解误读。借此机会,我愿向各位分享我的三点解读。
第一,这次大会总结了伟大成就。过去十年,我们迎来中国共产党成立一百周年,推动中国特色社会主义进入新时代,完成脱贫攻坚、全面建成小康社会的历史任务,实现第一个百年奋斗目标。中国发展取得了历史性成就,中国社会发生了历史性变革。大家长期跟踪中国形势,相信对此都有深刻了解。我愿简单同大家分享几组数据:中国经济总量占全球经济比重由2012年的11.3%提高到2021年的18.5%;中国对世界经济增长平均贡献率连续多年超过30%,超过G7国家贡献率总和;中国多次被评为世界上最安全的国家之一,是命案发案率最低、刑事犯罪率最低、枪爆案件最少的国家之一;中国还是140多个国家和地区的主要贸易伙伴,货物贸易总额居世界第一,吸引外资和对外投资居世界前列。
第二,这次大会凝聚了伟大共识。中国发展的巨大成就充分说明了一个道理:中国共产党为什么能,中国特色社会主义为什么好,归根到底是马克思主义行,是中国化时代化的马克思主义行。一百多年前,持续几千年的中国君主专制制度被推翻了。旧的制度覆亡后,中国向何处去?中国人民曾苦苦寻找适合中国国情的道路。君主立宪制、复辟帝制、议会制、多党制、总统制都试过了,结果都行不通。最后,中国共产党诞生了,选择了马克思主义,选择了社会主义道路,带领中国人民走上了实现民族复兴的伟大征程。一个诞生于欧洲的理论为何能在中国这片东方大地上绽放异彩,根本原因在于中国共产党把马克思主义基本原理同中国具体实际相结合,同中华优秀传统文化相结合,用中国化时代化的马克思主义之矢,去射中国式现代化和中华民族伟大复兴之的。十年来,中国共产党坚持不懈推进马克思主义中国化时代化,取得重大理论创新成果,集中体现为习近平新时代中国特色社会主义思想。
第三,这次大会明确了伟大使命。在这次大会上,习近平总书记庄严宣告,从现在起,中国共产党的中心任务就是团结带领全国各族人民全面建成社会主义现代化强国、实现第二个百年奋斗目标,以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴。中国式现代化作为中国共产党领导的社会主义现代化,既有各国现代化的共同特征,更有基于自己国情的中国特色:一是人口规模巨大,二是全体人民共同富裕,三是物质文明和精神文明相协调,四是人与自然和谐共生,五是走和平发展道路。中国式现代化创造了人类文明新形态,中国式现代化道路的成功实践充分证明,定于一尊的现代化模式、放之四海而皆准的现代化标准是不存在的。现代化不是单选题,而是多选题。中国式现代化展现了世界现代化模式的多元性,为发展中国家提供了宝贵的路径启示。
各位朋友,
当前,世界进入新的动荡变革期,人类面临地缘政治、粮食和能源安全、卫生、气变等多重挑战。作为拥有独立自主传统的大国和世界多极化格局中的重要力量,中法确保双边关系在正确轨道上行稳致远,无疑将为动荡的世界注入更多稳定性和正能量。过去几年里,习近平主席和马克龙总统通过各种方式密切沟通,中法关系始终保持积极发展势头。前不久,两国元首在巴厘岛G20峰会期间实现疫情后首次线下会晤,为双边关系把舵定向。
再过二十几天,我们将迎来崭新的2023年。如何塑造一个更加稳固、更有活力、更可持续的中法关系是我们应该共同思考的问题。我想从媒体交流合作方面谈三点看法。
第一,要坚持相互尊重。世界是多元的,各国历史文化、社会制度、民主人权等理念不尽相同、不分高低。平等尊重,才能产生信任,才有交流合作,否则一切无从谈起。有人说中国现在奉行的是“战狼外交”,还有媒体评价我是“战狼指数5颗星”。对此我可以理解,因为一些人内心里还没有真正接纳一个崛起的中国,还不习惯于中国人的平视,还幻想可以继续居高临下地对中国内政指手画脚而不遭到反击。请大家回顾一下,这些年中西方的舆论交锋是不是都集中在涉及中国主权、安全、发展利益的问题上,是不是总是西方主动挑起的?
第二,要坚持客观理性。不知道大家在进行涉华报道时是否问过自己这两个问题:一个是这篇报道的内容真实吗?二是这篇报道对法国、对中法关系有利吗?关于第一个问题,我认为新闻报道首先要确保信息真实全面,绝不能人云亦云、以讹传讹,这也是媒体从业人员的职业道德所在。《慕尼黑宪章》明确规定,“媒体应尊重事实,只发布已知来源的信息,不得删减主要信息或篡改原意,禁止抄袭、污蔑、诽谤和毫无依据的指责”。关于第二个问题,中法没有地缘政治冲突,坚持合作符合两国共同利益。中法媒体都有维护好两国良好合作氛围的义务。任何国家都不是完美的,但出于意识形态偏见和政治对抗思维去屏蔽对方的积极面,放大对方的阴暗面,甚至扣一些莫须有的“帽子”,这是损人不利己,既破坏了对方的形象,也误导了自己对对方的准确认知,使自己出于“不知己不知彼”的盲目状态,在国际交往中必定处处碰壁。
第三,要坚持交流互鉴。中国人常讲,百闻不如一见。这几年我走访了法国很多地方,深切感受到普通法国人对中国怀有一种朴实而真挚的友好感情。反之亦然,中国人民对法国素有好感,这是托了戴高乐将军的福。待疫情缓解,欢迎媒体朋友多去中国走走。2024年中法将庆祝建交60周年,共同举办文化旅游年。我们要珍惜这些线上线下交流的机会,发挥好媒体连接民心、沟通民意的独特作用,传递正能量,万里话友谊。中国驻法使馆将继续同包括各位朋友在内的法国媒体加强合作,竭力提供支持和服务。
我就讲到这里,下面我愿同大家交流。


Discours de l’Ambassadeur LU Shaye au dîner-débat organisé par l’Association de la presse diplomatique

Le 7 décembre 2022, l’Ambassadeur Lu Shaye a assisté au dîner-débat organisé par l’Association de la presse diplomatique et y a prononcé un discours. Voici son discours :

Monsieur le Président Jean-Marc Four,

Chers amis de la presse,

Je suis ravi d’être invité à ce dîner-débat, qui offre une belle occasion d’échanger avec vous pour améliorer notre compréhension mutuelle. L’Ambassade de Chine est en communication régulière avec de nombreux médias français, et c’est toujours un plaisir pour moi de discuter avec des amis de la presse. Depuis que je suis Ambassadeur de Chine en France il y a plus de trois ans, j’ai fait près de 100 interviews et articles signés et je me suis fait beaucoup d’amis dans les médias français, dont je reconnais certains visages ce soir.

Il y a plus d’un mois, le 20e Congrès national du Parti communiste chinois (PCC) s’est tenu avec succès, et il a été suivi de très près par la presse internationale, y compris les médias français. Dans la couverture médiatique qui en découle, on peut trouver pas mal de remarques judicieuses, mais aussi de nombreuses mal-interprétations, voire des déformations. Je voudrais profiter de cette occasion pour partager avec vous mon interprétation de cet événement en trois points.

Premièrement, ce Congrès a fait le bilan des grandes réalisations. Dans la décennie passée, nous avons célébré le centenaire de la fondation du PCC, promu l’entrée du socialisme à la chinoise dans une nouvelle ère, et accompli la tâche historique qui consiste à éradiquer la pauvreté absolue et à réaliser l’objectif du premier centenaire, soit le parachèvement de l’édification intégrale de la société de moyenne aisance. Le développement de la Chine a remporté des succès historiques, et la société chinoise a connu des transformations historiques. Comme vous suivez la situation en Chine depuis longtemps, je suis sûr que vous en avez une connaissance approfondie. J’aimerais simplement partager quelques chiffres avec vous : le poids de l’économie chinoise dans le monde est passé de 11,3 % en 2012 à 18,5 % en 2021 ; depuis de nombreuses années consécutives, la contribution moyenne de la Chine à la croissance mondiale est supérieure à 30 %, soit plus que les pays du G7 réunis ; la Chine a été classée à plusieurs reprises comme l’un des pays les plus sécuritaires au monde, avec des taux d’homicides, de criminalité et d’incidents impliquant des armes à feu ou des explosifs parmi les plus bas au monde ; la Chine est par ailleurs devenue le principal partenaire commercial de plus de 140 pays et territoires, ce qui lui a permis d’occuper la première place mondiale en ce qui concerne le volume du commerce de marchandises et d’être parmi les premiers pays sur le plan des investissements étrangers introduits et des investissements à l’étranger.

Deuxièmement, ce Congrès a rassemblé de grands consensus. Les réalisations du développement de la Chine ont illustré une vérité : si le PCC et la voie du socialisme à la chinoise ont réussi, c’est foncièrement grâce au marxisme, grâce au marxisme sinisé et actualisé. Il y a plus de cent ans, la monarchie absolue, qui régnait en Chine depuis des milliers d’années, a été renversée. Après l’effondrement de l’ancien régime, où devait aller la Chine ? Le peuple chinois a déployé des efforts ardus à la recherche d’une voie qui convienne aux réalités de la Chine. La monarchie constitutionnelle, la restauration du système impérial, le système parlementaire, le système multipartite et le système présidentiel ont tous été essayés, mais aucun d’entre eux n’a bien marché. Enfin, le PCC a vu le jour, et il a choisi le marxisme et la voie du socialisme pour guider le peuple chinois dans un grand périple vers le renouveau national. Pourquoi une théorie d’origine européenne a-t-elle pu s’enraciner et s’épanouir en Chine, un pays oriental ? C’est parce que le PCC a combiné les principes fondamentaux du marxisme avec les réalités concrètes de la Chine et le meilleur de sa culture traditionnelle, et qu’il sait décocher la flèche qu’est le marxisme sinisé et actualisé sur la visée de la modernisation chinoise et du grand renouveau de la nation. Au cours de la décennie passée, le PCC n’a cessé de promouvoir la sinisation et l’actualisation du marxisme, et a obtenu d’importants résultats sur le plan de l’innovation théorique qui sont reflétés de manière condensée dans la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère.

Troisièmement, ce Congrès s’est fixé les grandes missions. À l’occasion du Congrès, le secrétaire général Xi Jinping a déclaré solennellement qu’à partir de maintenant, le PCC a pour tâche centrale d’unir et de conduire le peuple chinois multiethnique pour réaliser l’objectif du deuxième centenaire, soit de faire de la Chine un grand pays socialiste moderne dans tous les domaines, et pour promouvoir de manière exhaustive le grand renouveau de la nation grâce à la modernisation chinoise. La modernisation que nous poursuivons est une modernisation socialiste dirigée par le PCC, elle partage non seulement des points communs avec la modernisation des autres pays, mais possède aussi, et surtout, cinq caractéristiques chinoises basées sur les réalités concrètes du pays : la grande taille de sa population, la prospérité commune du peuple tout entier, l’équilibre entre la civilisation matérielle et spirituelle, la coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature, et la poursuite de la voie du développement pacifique. La modernisation chinoise a créé une nouvelle forme de civilisation humaine, et sa pratique réussie a pleinement prouvé qu’il n’existe pas de modèle unique ou de norme universelle de modernisation. La modernisation ne doit pas être une question à choix simple, mais une question à réponses multiples. Illustrant la pluralité des modèles de modernisation dans le monde, la modernisation chinoise constitue une source d’inspiration précieuse pour les autres pays en développement.

Chers amis,

Actuellement, le monde entre dans une nouvelle période de turbulences et de transformations. L’humanité est confrontée à de multiples défis tels que la géopolitique, la sécurité alimentaire et énergétique, la santé et le changement climatique. En tant que deux grandes puissances dotées d’une tradition d’indépendance et forces importantes dans un monde multipolaire, la Chine et la France peuvent sans aucun doute injecter plus de stabilité et d’énergie positive dans ce monde mouvementé, si elles savent assurer un développement régulier et durable de leurs relations bilatérales. Ces dernières années, le président Xi Jinping et le président Emmanuel Macron ont entretenu une communication étroite par divers moyens, et les relations sino-françaises ont maintenu une dynamique de développement encourageante. Il y a peu, en marge du sommet du G20 à Bali, les deux chefs d’État se sont rencontrés en personne pour la première fois depuis la crise de la COVID-19, et ont montré le chemin à suivre pour l’avenir des relations sino-françaises.

Dans une vingtaine de jours, nous accueillerons l’année 2023. Comment façonner une relation sino-française plus solide, plus dynamique et plus durable, telle est la question à laquelle nous devons réfléchir ensemble. À cet égard, je voudrais souligner trois points dans l’optique des échanges médiatiques.

Tout d’abord, le respect mutuel. Nous vivons dans un monde diversifié, où chaque pays a des histoires, des cultures, des systèmes sociaux, et des valeurs sur la démocratie et les droits de l’homme qui sont différents. Il n’est nullement question de supériorité ou d’infériorité. Seuls l’égalité et le respect peuvent créer la confiance, qui est à la base de tous les échanges et coopérations. D’aucuns disent que la Chine mène une « diplomatie des loups combattants », et certains médias m’ont même placé à la tête de leur classement de « loups combattants » en m’attribuant « cinq étoiles ». Je m’en fiche et leur témoigne de compassion, car ces personnes n’arrivent toujours pas à accepter une Chine émergente, ni ne sont habituées au regard d’égal à égal des Chinois. Elles sont enclavées dans l’illusion qu’elles peuvent continuer à jaser sur les affaires intérieures de la Chine avec condescendance sans être répliquées. Prenez le temps de réfléchir à cela : ces dernières années, les polémiques entre la Chine et l’Occident n’ont-elles pas toutes porté sur des questions touchant à la souveraineté, la sécurité et les intérêts de développement de la Chine ? N’ont-elles pas toutes été déclenchées par l’Occident ?

Ensuite, l’objectivité et la rationalité. Je ne sais pas si vous vous êtes posé ces deux questions lorsque vous faites un reportage sur la Chine : est-ce que le contenu de ce reportage est vrai ? Et ce reportage est-il utile à la France et aux relations sino-françaises ? Concernant la première question, je suis d’avis que la priorité du journalisme est de s’assurer que l’information est vraie et complète, et d’éviter à tout prix de répandre des ouï-dire et encore moins les fausses nouvelles. Cela fait partie de la déontologie du journalisme. La Charte de Munich stipule clairement que « les médias doivent respecter la vérité, publier seulement les informations dont l’origine est connue, ne pas supprimer les informations essentielles et ne pas altérer les textes et les documents, et s’interdire le plagiat, la calomnie, la diffamation et les accusations sans fondement ». Sur la deuxième question, la Chine et la France n’ont pas de conflit géopolitique et la coopération est dans l’intérêt commun des deux pays. Il incombe aux médias chinois et français d’entretenir un climat favorable à la coopération entre les deux pays. Aucun pays n’est parfait, mais filtrer les aspects positifs de l’autre et en exagérer les aspects négatifs, voire lui coller des étiquettes injustifiées à l’intention des préjugés idéologiques et mentalité de confrontation politique, c’est nuire autant à l’autre qu’à soi-même. Cela va certes ternir l’image de l’autre, mais aussi induire en erreur sa propre connaissance de l’autre, au point que l’on se trouve dans un état où l’on « ne connaît pas plus l’autre qu’on ne se connaît », ce qui ne mène qu’à l’impasse dans les échanges internationaux.

Enfin, l’enrichissement mutuel. Comme le disent souvent les Chinois, cent entendus ne valent pas un vu. J’ai visité de nombreux endroits en France ces dernières années et j’ai profondément ressenti chez les Français ordinaires une amitié sincère envers la Chine. Et cela vaut aussi dans l’autre sens, les Chinois ont toujours bien aimé la France, grâce notamment au général de Gaulle. Quand la pandémie sera terminée, je vous invite à visiter la Chine. En 2024, la Chine et la France célébreront le 60e anniversaire de leurs relations diplomatiques et organiseront conjointement l’Année du tourisme culturel. Nous devrions saisir ces opportunités d’échanges pour jouer le rôle particulier de la presse dans le rapprochement des peuples, transmettre de l’énergie positive et embraser la vitalité de notre amitié. L’Ambassade de Chine continuera à renforcer la coopération avec vous et tous les autres médias français, et fera de son mieux pour vous apporter soutien et services.

Merci de votre attention, je suis prêt à échanger avec vous.


推荐阅读

中共中央政治局召开会议 习近平主持会议

习近平抵达利雅得出席首届中国-阿拉伯国家峰会、中国-海湾阿拉伯国家合作委员会峰会并对沙特进行国事访问

卢沙野大使出席全法中国科技工作者协会成立30周年活动

卢沙野大使接受《挑战周刊》专访

卢沙野大使接受法国BFM电视台直播专访



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存