查看原文
其他

史皓元 丨《柯蔚南语言学论文选》后记

汉语中心 商务印书馆汉语中心
2024-08-23
点击上方蓝字可以订阅哦!

近日,《柯蔚南语言学论文选》由商务印书馆出版。该书收录柯蔚南先生近20年间发表的26篇代表作。内容主要涉及官话及北方方言史,以及18、19世纪西方汉语官话语音研究。另有部分文章涉及《切韵》、韵图及早期藏汉对音等内容。

今刊后记,以使读者对本书有一个初步了解。


后    记




一、本书缘起




2016年3月,我在新泽西州罗格斯大学组织了一场题为“International Workshop on the History of Colloquial Chinese — Written and Spoken”(白话和官话的历史以及方言的历史文献国际研讨会)的小型工作坊,当时Coblin(柯蔚南)教授和张美兰教授都参加了。会后,张美兰教授首先提出了将Coblin教授的著作翻译成一套汉译本的设想,我立即同意,觉得这是一个极好的想法。Coblin教授在官话历史方面的工作是该领域研究的基础。他所进行的批判性研究,为深入探讨官话通语(即普通话的前身)在各个历史阶段的真实性质奠定了基础。他的著述全方位地揭示了官话历史的发展细节,并为我们提供了文献中所保存的关于官话的大量详细记录,从这些记录中,我们可以看到官话那多元的历史阶段、多样的形式表现以及巨大的地域差异。与此同时,张美兰教授的这个想法也得到了商务印书馆的大力支持,进而促成了《柯蔚南语言学论文选》译本计划的最终落实。

接下来的第一项任务是从Coblin教授几十年来的众多学术成果中挑选出那些可收录的具有代表性的文章。我问Coblin教授他希望在这一文集中看到什么,或者是否有任何偏好可供我们在选择时遵循。他建议我们应该专注于他最近的工作,他觉得这些工作更能代表他认为最有价值和最满意的研究。因此,我把重点放在他20世纪90年代以来的研究上,整理出了26篇文章,这些文章属于他最有价值的学术贡献。这个篇章数目,在确定最终目录的时候,我曾以为我们会缩减一些,但这26篇文章中的每一篇都太重要、太有代表性、太有用了,最终,我们无法删除任何一篇。





二、本书主要内容




由于所选文章集中在Coblin教授最近二十年左右的工作,因此,内容主要涉及的是官话和北方方言的历史。其中,最早的一篇论文是Coblin教授与Jerry Norman教授共同撰写的“A New Approach to Chinese Historical Linguistics”(《中国历史语言学的新方法》),其理论构成了Coblin教授后续研究的基础。这篇文章对领域内普遍接受的中国语言历史模式及其相关的历史语言学方法论进行了批判性的回顾。文章指出,该模式已经脱离了对不同时期、不同地点的汉语实际口语形式的研究,而几乎完全专注于对文献数据所提供的抽象集合或“系统”的解释。因此,文章呼吁采用一种新方法,将学界的研究重新聚焦于更加切合语言实际性质的方向,即中国人所操的实际口语的历史比较和研究上来。文集中收录的文章充分地为我们展现了Coblin教授是如何将这一呼吁付诸行动的,同时,也为我们了解和运用Coblin教授和Norman教授所提倡的这一新方法提供了示范。

本论文集的选题范围包括:对中国西北方言历史分期的讨论,对官话历史的看法,包括从各种角度和利用各种材料对官话历时音系的研究——移民史、现代方言数据(如长江流域官话共同语)、历史上权威的南北官话形式、官话的八思巴文转写形式、早期朝鲜的官话研究以及18、19世纪西方对官话语音的研究。此外,文集还收录了部分其他主题的文章,例如《切韵》在汉语历史研究中的地位问题、韵图及其解读的问题,以及早期的汉藏对音转录。





三、致谢




目录确定之后,接下来的任务就是找到有意愿且能胜任的翻译者将每篇文章翻译成中文,张美兰教授承担了这一重任。在此,特别感谢我们每一位对Coblin教授论文感兴趣的译者,他们在繁忙的教学研究之余尽心尽力承担了翻译任务。其中邓晓玲、娄育、单秀波、禇福侠等诸位老师是敬仰Coblin教授的访问学者。同时,还有学界朋友为我们介绍的合适的翻译者,孙顺老师、胡平老师、金耀华老师等,就是通过这种途径引介到我们团队来的。复旦大学余可君、吴春亮、顾旖琳,南京大学曹嫄、侯俊、戴佳文,上海师范大学的韩蔚、芦珺等,当时还是博士或博士后,也带着专业朋友和同学加入到团队来。如今这些老师都已经有了新的工作单位和新的发展,感谢他们的参加和奉献。

由于我们没有足够的预算来支付翻译贡献者的费用,在大多数情况下,我们只要求每位译员协助完成一篇文章,但当很难找到更多的译员时,余可君老师、胡平老师、娄育老师等则协助完成了三篇或四篇论文。我们还为所有译者提供了提前单独出版他们译文的选项,这让他们有机会多出版一次,同时这也意味着译文经过了格外的审查和修改,有助于提高本卷译文的整体质量。在翻译过程中,译者与Coblin教授始终保持联系,讨教相关专业问题。2021年1月9日,我们所有翻译人员、出版社责编与Coblin教授一起召开了在线会议,讨论了翻译过程的各个方面,并解决了如何处理引用数据以及术语的确定等方面的许多问题。这有助于翻译的进行及其风格上的统一。

在张美兰教授不懈的努力和指导下,译审工作稳步推进,同时,得益于编辑的专业支持和辛勤协助,《柯蔚南语言学论文选》终于要出版了。这本论文选涉及汉语方言及官话历史研究的众多领域,学术价值巨大。今汇为一集,将惠泽学林。


史皓元(Richard VanNess Simmons)

2023年6月  

(为方便读者阅读,文中小标题为本期编辑所加。)





编辑推荐

柯蔚南(W. South Coblin),1944年2月生,男,美国爱荷华大学(University of Iowa)东亚系荣休教授,研究方向:历史语言学、传统汉文献、原始汉藏语及西北方言、汉语官话史。作为知名汉学家,对汉语方言、汉语音韵史和部分民族语言文献历史都有深入研究,尤其在官话形成发展史方面有系列专题研究,其视角多为国内作者重视不够的地方,对汉语共同语形成发展史乃至语言政策语言战略历史的研究都有裨益。大多数成果发表在国外重要期刊上,国内学界了解很少,翻译出版有益于国内同行。





图书信息




《柯蔚南语言学论文选》

张美兰  〔美〕史皓元  主编

识别二维码,即可购买


目    录




<上下滑动查看目录>

<上下滑动查看目录>


主编简介




张美兰




博士,香港浸会大学中文系教授,湖南大学讲座教授。主要从事汉语史研究,研究涉及禅宗文献语言、近代汉语词汇语法、近代汉语文献整理与研究、世界汉语教育史、明清语言研究,出版《禅宗语言概论》《〈祖堂集〉语法研究》《近代汉语语言研究》《明清域外汉语官话文献与语言研究》《汉语双宾语句式结构、语义的历时研究》《〈官话指南〉汇校与语言研究》《文献文本异文与明清汉语研究》《满汉〈清文指要〉汇校与语言研究》《汉语历史句法概要》等专著14种。在国内外杂志上发表学术论文160多篇。 

史皓元




香港大学中文学院教授,美国罗格斯-新泽西州立大学亚洲语言文化系终身教授、前系主任。他的研究范围包括:汉语方言、方言地理学、历史语言学、汉语史、汉语社会语言学等。目前的研究工作着重于官话方言与官话的历史。其主要著作有 Chinese Dialect Classification / 《汉语方言分区的理论与实践》(英文版1999,中文版,2011)、 Issues in Chinese Dialect Description and Classification[汉语方言描述及分类问题探讨](1999)、《汉语方言词汇调查手册》(与顾黔和石汝杰合著,2006)、《江淮官话与吴语边界的方言地理学研究》(与石汝杰和顾黔合著,2006)、 Shanghainese-English Dictionary & Phrasebook [沪英–英沪小词典](2011)、《汉语与汉藏语研究:方言、音韵与文献》(与方妮安合编,2014)、《汉语方言共同音系研究》(与顾黔合著,2014)等书。




延伸阅读





往期回顾




刊讯 丨《中国文字学报》(第十四辑)

李敬一《壮哉唐诗》出版

书讯丨2024年第二季度商务印书馆汉语编辑中心新书

“为中国未来而读——2024阅读行动交流会”在山东省威海市举行

汉语知识丛书 丨《现代汉语修辞》面世

刊讯 丨《汉语国际传播研究》(总第14辑)

商务印书馆汉语中心视频号开通啦!

欢迎扫描上方二维码关注我们,

了解更多精彩视频!

点击“阅读原文”可购买此书

继续滑动看下一个
商务印书馆汉语中心
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存