查看原文
其他

彼特拉克诗选

Petrarca 星期一诗社 2024-01-10

弗兰齐斯科·彼特拉克(意大利语:Francesco Petrarca,1304年7月20日—1374年7月19日),意大利学者、诗人,文艺复兴第一个人文主义者,被誉为“文艺复兴之父”。



他以其十四行诗著称于世,为欧洲抒情诗的发展开辟了道路,后世人尊他为“诗圣”。他与但丁、薄伽丘齐名,文学史上称他们为“三颗巨星”。彼特拉克的爱情诗收集在他的代表作——《歌集》中,《歌集》中的诗人多都是即兴而作的诗体日记,共366首,其中14行诗317首,抒情诗29首,六行诗九首,叙事诗七首,短诗四首。全部诗集分上下两部分:《圣母劳拉之生》和《圣母劳拉之死》。



彼特拉克在活着的时候,已经是声誉远播。三十七岁时,他在同一天收到了罗马元老院和巴黎大学的邀请,要授予他“桂冠诗人”的称号。最后,他就在罗马接受了这个已经中断一千三百年之久的称号,达到了当时一个文人所能享受的最高声誉。五十岁时他访问故乡阿雷佐,朋友把他带到他出生的那所房子里,告诉他那个城市如何禁止对房屋内原来的样子作任何变动。

死后,他的墓地更成为圣地,每年前往吊唁的人络绎不绝。



彼特拉克在后世的主要形象是一个诗人,而且后人看重的是他的意大利文作品。在十四行诗的发展史上,他创造了意大利体,有筚路蓝缕之功,后世只有莎士比亚可与之交相辉映。而他继承法国“温柔的新体”的传统,创作的一组以女友劳拉为主题的诗篇,则又和但丁前后呼应。有了这些诗作,他也就“千秋万岁名不寂寞矣”。可是彼特拉克自己更重视他的拉丁文著作,比如他花了很大精力写作《阿非利加》,希望以此确立后世的名声。《阿非利加》几度缀笔,最后也没有完成。到了晚年,彼特拉克对它已经十分厌恶,甚至不愿提及。拉丁文学在西塞罗身上达到了高峰,帝国时代开始走下坡路,蛮族的蹂躏则是对拉丁文化的致命一击。蛮族退出后,方言渐露头角。但丁已经昭示了意大利文学的可能性,彼特拉克早期的作品对于意大利方言的发展也做出了贡献。彼特拉克的时代正是西方文学古今转换的要紧关头,而他仍然选择了留在古代。在给薄伽丘的信中,彼特拉克承认拉丁文学珠玉在前,后人难以逾越,倒是意大利方言大有用武之余地,但是他厌恶这个时代的虚荣浮躁,不愿让庸人对自己的作品评头论足,情愿埋首旧籍,为古人作嫁衣。布鲁尼(Leonardo Bruni)在《彼特拉克传》中说,拉丁文学两大巨人维吉尔能诗不能文,西塞罗能文不能诗,自古无人能兼得,而彼特拉克在两方面都有精湛的造诣。但丁死的时候,彼特拉克十七岁,彼特拉克死的时候,薄伽丘还比他年轻九岁。缪斯的慧命就这么绳绳相续。



此刻万籁俱寂


此刻万籁俱寂,风儿平息,

野兽和鸟儿都沉沉入睡。

点点星光的夜幕低垂,

海洋静静躺着,没有一丝痕迹。

我观望,思索,燃烧,哭泣,

毁了我的人经常在我面前,给我甜蜜的伤悲;

战斗是我的本分,我又愤怒,又心碎,

只有想到她,心里才获得少许慰藉。


我只是从一个清冽而富有生气的源泉

汲取养分,而生活又苦涩,又甜蜜,

只有一只纤手才能医治我,深入我的心房。

我受苦受难,也无法到达彼岸;

每天我死亡一千次,也诞生一千次,

我离幸福的路程还很漫长。


钱鸿嘉 译




夜莺婉转而悲切地啼鸣


夜莺婉转而悲切地啼鸣,

也许是唱给小鸟或它的伴侣听;

天穹和田野都荡漾着它的歌声,

曲调是那么凄楚动人。

歌声似乎整夜伴随着我,

使我想起自己不幸的命运;

除自己外,我不能向谁倾诉衷情,

因为我不信,死亡会在女神面前降临。


多容易啊,要欺骗一个满怀自信的人!

谁会想到比太阳亮得多的两道美丽的光芒,

结果变为黑黑的一堆泥尘?

现在我知道,我可怕的命运

就是活着含泪去领会这一真情:

尘世既没有欢乐,也没有永恒。



满脑子甜蜜的幻想


满脑子甜蜜的幻想,使我同别人

全都疏远,因而我独自浪迹天涯,

经常神思恍惚,忘乎所以,

寻找我避而不见的她。

我见她如此姣美地走过,

我的灵魂战栗,而不敢飞向她;

她,发出阵阵叹息,象在保卫自己,

她是爱情之敌,也是我的冤家。


哦,如果我没错儿,我在她高扬而阴郁的

眉间,看到一丝怜悯的光芒,

使我那颗忧伤的心豁然开朗。

于是我又振作精神;我正想

在她面前冒昧地作一番表白,

可要说的话太多,竟不敢启齿把话儿讲。


钱鸿嘉 译




我过去曾经爱过一个生命


我过去曾经爱过一个生命

我为逝去的时光不断悲啼,

虽然我又羽翼,也许可以振翅奋起,

可是终究无法腾空飞行。

你哟,你看出我那卑劣的疾病

--天国之君,你是无形的,不朽的,

把那迷路的软弱的灵魂救起。


如果我过去生活在战斗与风暴里,

那么也许能平静而安全地死去,

倘我虚度此生,离别至少应合乎正义,

愿你屈驾伸出高贵的手

对我那临死前短暂的生命抚慰。

你知道,对别人,任何希望已罢休。


钱鸿嘉 译




美好的时辰


美好的年,美好的月,美好的时辰,

美好的季节,美好的瞬间,美好的时光,

在美丽的地方,在这宜人的村庄,

一和她的目光相遇,我只好束手就擒。

爱神的金箭射中了我的心房,

它深深地扎进了我的心里,

我尝到了这第一次爱情的滋味。

落进了痛苦又甜蜜的情网。

一个动听的声音从我的心房,

不停地呼唤着夫人的芳名,

又是叹息,又是眼泪,又是渴望。

我用最美好的感情把她颂扬,

只是为了她,不为任何别的人,

我写下了这样美好的诗章。



《歌集》第16首


一个白发苍苍面色憔悴的老叟

离开如同蜜浆浸润过的故乡,

家里人为他送行,迷惑地看着他那

也许再也不能回来的身影消失在远方;


这是生命将尽的垂暮时光,

他拖着老迈的身躯,注铅的脚掌

在愿望的支撑和引导下不停地前进,

由于年老体衰和路途遥远而一步一晃;


到了罗马去朝圣,他要实现自己的理想:

亲眼目睹一下在天堂的圣殿里

才能看到的上帝的尊荣,神圣的模样。


我虽不是老叟,却也时常在寻寻觅觅,

在千千万万个女性中间寻找和捕捉

我那日思夜想、铭刻在心的面庞!


李国庆 译


翻译家小辑:安书祉尼伯龙根之歌北岛北岛译诗精选集戴望舒戴望舒译诗集梁宗岱梁宗岱译诗集 歌德《浮士德》徐志摩徐志摩译诗集查良铮丘特切夫诗选 艾略特《荒原》 拜伦诗选郭沫若奥马尔·哈雅姆《鲁拜集》朱湘朱湘译诗集倪志娟赫芭娜诗选 莱维托芙诗选 博根诗选 朱迪斯·赖特诗选 玛丽安·摩尔诗选 丽泽穆勒诗选 丽萨·札苒诗选方思里尔克《时间之书》林克里尔克《杜伊诺哀歌》 黑塞诗选 特拉克尔诗选绿原里尔克《杜伊诺哀歌》黄灿然里尔克《杜伊诺哀歌》 巴列霍诗选 希尼诗10首 曼德尔施塔姆诗15首屠岸莎士比亚十四行诗 狄金森诗选梁实秋莎士比亚十四行诗辜正坤莎士比亚十四行诗飞白丘特切夫诗歌朱宪生丘特切夫诗全集陈先元丘特切夫抒情诗选陈中梅荷马史诗:奥德赛顾正祥荷尔德林诗选任绪军李立扬《玫瑰》 李立扬《在我爱你的城市》 李立扬《在我眼睛后面》 李立扬《夜之书》葛雷马拉美诗全集远方拉封丹寓言诗选杨宪益罗兰之歌张秋红兰波诗选王以培兰波作品全集王家新曼德尔施塔姆诗选王焕生荷马史诗:奥德赛王道乾兰波《地狱一季》任典波瓦洛《诗的艺术》邵洵美雪莱《解放了的普罗米修斯》伊沙、老G伊沙、老G译诗选 布考斯基诗选杨植均罗莎•奥斯兰德诗选远洋娜塔莎•特塞苇诗选钱春绮黑塞抒情诗选钱稻孙但丁《神曲一脔》江枫狄金森诗选杨武能歌德《迷娘曲》蒲隆狄金森诗选吴钧陶、吴起仞狄更生诗选灵石狄更生诗选吴德安希尼诗选陈黎、张芬龄希尼诗选林芸希尼诗七首金发燊约翰·弥尔顿《失乐园》 约翰·弥尔顿《复乐园》刘捷约翰·弥尔顿《失乐园》朱维之约翰·弥尔顿《失乐园》赵萝蕤艾略特《荒原》汤永宽艾略特《荒原》刘文飞曼德尔施塔姆诗30首智量贝壳:曼德尔施塔姆诗选晴朗李寒曼德尔施塔姆诗26首杨德豫拜伦抒情诗70首罗念生荷马史诗:伊利亚特 亚里士多德《修辞学》


超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

部落:https://buluo.qq.com/p/barindex.html?bid=346217

微信:xu_zhi_ting 邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群58987806

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存