查看原文
其他

阿米尔‧欧尔诗4首

Amir Or 星期一诗社 2024-01-10
阿米尔‧欧尔 (Amir Or),以色列诗人、翻译家、教师和编辑,1956年出生于台拉维夫。他出版过七本诗集,有些被译成外文问世,譬如《诗是一名犯罪的女孩》有阿拉伯文本,《奇迹》有英文和荷兰文本,《语言说》有英文本。诗作被收入多种诗选集,曾在许多不同语言(二十五种以上)的诗刊上发表,并且经常受邀参加国际性的文学会议与诗歌节,或者担任客座作家。他在耶路撒冷的希伯来大学专攻哲学和比较宗教;毕业后,在该校讲授古希腊的宗教。他曾发表多篇关于诗、古典研究、宗教研究的论文,也曾在以色列、英国和日本的大学开授诗作欣赏和创作的课程。除了写诗,也从事翻译,译有《汤玛士福音书》(1992),《四肢舒张的渴望:希腊情色诗选》(1993),以及日本诗人谷川俊太郎的《致女人》(2000)等。他的诗创作为他赢得了「总理奖」,「伯恩斯坦奖」等;他的古希腊诗歌译作获得以色列文化部的荣誉奖。欧尔一直是以色列「赫利孔诗歌促进协会」的主编,负责刊物和系列诗集的印行,对协会的创始与发展功不可没;此外,他还是该会附设的「希伯来.阿拉伯诗歌学校」的主管。
阿米尔‧欧尔在诗作中流露出对古老神话和遥远文化的好奇与高度兴趣。他检视希伯来语言,大量地运用各种希伯来语,企图呈现语言发展过程中不同时期的特质。他将精神层次的神秘感和肉体的欢娱融合为一,经常探讨人际关系,触及与文化和历史相关的主题,希望藉由不同的诗的媒介,以独创的方式去观照世界。




语言说


语言说:在语言之前

有一种语言屹立。语言是出自那里的

被腐化的轨迹。

语言说:仔细听着。

你倾听:一直有回音

存在。


选取沉默,试着保持沉默。

选取语字,试着说话。

在语言之外,语言是一道伤口,

世界由此流呀流出来。

语言说:是,不是,是,

不是。语言说:我。

语言说:让我们来说你,

让我们感受你,来说

你已经说过的。




有些人说


有些人说生命始终在二选一的情况下延续着;

有些人说——面对征服;有些人将等号延伸


于生命与生命阙如之间;而有些人说生命

赋予我们的目的是要服务那些生活


不成样的人。我说:你。

这很容易解释:夜再度遮蔽了


可见之物。家里的灯亮起。在光中除了来自

镜子的目光,别无其他,什么都没除了那看到我


注视它的东西;它带来的不是释放而是渴望,不是死

而是生。而我自温暖和寒冷抽离我的凝视——

夜笼罩万物——


我渴望那透过触摸看见我的人,

我什么也记不得。只记得这个。




令人迷惑的爱


1

这要怎么说呢?你太靠近让人难以承受,

你是在心中迸裂的果子,

你是含在瘖哑之口的名字

一如地球掌心上的海洋。

我触摸,嫉妒我正摸着东西的手;

触摸,我渴望触摸。


此一静止时刻的恐惧:

你在这儿在这里头这里头。

灵魂之火在此燃烧,燃烧。

未被烧尽之心。


2

爱情,你漆黑如她灼热的眼,

张口惊视如夜之喉咙。

该死。你碰触到发狂的心,

它变成血肉

变成牙齿。

你将我像狗般绑在你影子上,

绑在发烫的皮肤上,

绑在黑暗中这气味上。

该死:你吹口哨唤起胸膛的嚎叫声

然后转身彷佛要离去;

将她的背部转向我,

她的臀部,肩膀,颈背,

她黑色的长发。




墓志铭


啊行路人,离开小径片刻,

在莓果树和葡萄藤之间坐下,

水和树和石头是如此地白。

在这里我,一名幼王,躺卧着。


我的脸冰冷的大理石,我的手,我的脚。

我穿着羊齿植物和落叶。

我一样也从未曾远离家乡。

我一样也曾活着,呼吸着。


啊行路人,离开小径片刻,

将我脸上的野莓压碎。


陈 黎、张 芬 龄 / 译



Amir Or

(Israel, 1956) 

 

Amir Or was born in 1956 in Tel Aviv. He has published seven books of poetry and several poetry collections in translation. Or studied philosophy and comparative religion at the Hebrew University in Jerusalem, where he later lectured on ancient Greek religions. He has published articles on poetry, classical and religious studies, and has taught these subjects. He has also published several books of translations, among which are The Gospel of Thomas (1992), Limb-Loosening Desire; An Anthology of Erotic Greek Poetry (1993), Stories From The Mahabharata (1998) and To a Woman by Shuntaro Tanikawa (2000), with Akiko Takahashi. 


Or has been chief editor of the Helicon Society for the Advancement of Poetry in Israel since its foundation. He has initiated and developed Helicon projects and currently serves as editor of its journal and poetry book series, as well as director of its Hebrew-Arabic poetry school. He also serves as art director of the Sha‛r Festival for new Hebrew and Arabic poetry and as local coordinator for ‘Poets for Peace’, the UN-sponsored venture. 


Amir Or’s poetry reveals a deep interest in old myths and remote cultures. Or richly makes use of all types of Hebrew in order to represent different periods in the development of the language. The poet often investigates both human relationships and historical, cultural and historic matters and involves poetic masks through which his gaze focuses on the world in an original and extraordinary manner. 


Amir Or’s poems have been translated and published into more than 20 languages. He has taken part in many international literary conferences and festivals, and worked as a guest writer at several cultural institutions. He has been awarded the Prime Minister’s Award for his poetry, the Bernstein Award and the Holon Award; and for his translations of poetry from ancient Greek, he has received an honorary award from the Israeli Ministry of Culture.




推荐阅读:

朱丽亚·哈特维格诗7首

帕韦塞诗8首

马婷·拜勒恩《蜘蛛桥梦》

帕韦泽诗9首

谢默斯·希尼诗4首

伊利亚·卡明斯基诗4首

罗伯特·戴纳诗3首

露易丝·格吕克诗5首

欧文·莱顿诗2首

塔杜施·鲁热维奇诗6首

艾赛尔·雅恩丝玛诗5首

特朗斯特罗姆诗6首

哈特·克兰诗8首

耶麦《诗人与鸟》

伊利亚·卡明斯基诗2首

扎加耶夫斯基诗4首

谢默斯·希尼诗4首赏析

托马斯·温茨洛瓦诗5首

德里克·旺诗5首

艾米莉·狄金森诗13首

尼尔斯·哈夫诗14首

卢齐安·布拉加诗6首

玛丽.蓝朗诗歌5首

西奥多·罗斯克诗4首

伊曼·梅瑟尔诗9首

英格·克里斯滕森诗2首

何塞·奥古斯丁·戈伊蒂索洛11首

玛丽安娜·拉尔森诗12首

帕斯卡尔·帕蒂诗7首

托马斯·萨拉蒙诗10首

西奥多·罗斯克诗5首

英格尔·克里斯滕森《光》

伊瓦·丽普斯卡诗11首

扎加耶夫斯基诗10首

毕肖普诗8首

保罗·穆东诗9首

卡罗琳·多丽丝·赖特诗5首

塔杜施·达博若夫斯基诗5首

肖恩·奥布莱恩诗4首

温德尔·贝里诗12首

托马斯.萨拉蒙诗3首

罗伯特·勃莱诗7首

沙拉蒙诗4首

泰德·库瑟诗9首

肖恩·奥布莱恩诗3首

希尼诗2首

C.D.赖特4首

海因茨·切肖夫斯基诗3首

保罗·策兰诗26首

安妮·塞克斯顿诗5首

萩原朔太郎诗7首

法伊兹诗3首

汉斯·娄岱森诗10首

亨利.米肖《我从遥远的国度给你写信》

萨拉·基尔施诗7首

圣·丹尼·加尔诺《天地间的游戏与目光》28首

阿莱西·希德戈诗20首

保罗·策兰散文诗16首

简·赫斯菲尔德诗10首

罗伯特.洛威尔诗5首

罗伯特·勃莱诗3首

玛格丽特·阿特伍德诗7首

乌拉·哈恩诗3首

伊丽莎白·毕晓普诗7首


墙角的玫瑰 也许就是你上辈子的情人
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存