查看原文
其他

戈特弗里德·贝恩诗选

Gottfried Benn 星期一诗社 2024-01-10

  戈特弗里德·贝恩Gottfried Benn(1886—1956)德国魏玛共和国时期表现主义文学中最伟大的作家,生于一个基督教家庭,母亲是法国人。早年在马尔堡大学和柏林大学攻读神学和语言学,后进医学院,毕业后在柏林行医。在性病和皮肤科方面很有造诣,终生行医。

第一次世界大战时任军医。战前就与表现主义作家来往,参加表现主义团体的活动,并发表诗作。在他早期用表现主义手法写出的作品,如《陈尸所》(1912)、《儿子们》 (1913)、《肉》(1917)、《瓦砾》(1919)等,描写了知识分子的孤独和恐惧心理,表达了对世界的憎恶和一种绝望的悲观的情绪。出于对现实社会的厌嫌,他把梦境和麻醉药当做遁逃所,他曾写了一些吸麻醉药的抒情,如《可卡因》,组诗《麻醉》(1925)。在表述这种人格的分裂和自我麻醉的心态时,他写道:“不管是节奏,不管是麻醉药丸,不管是现代的自生的训练,这都是人类的最古老的需求,以此去克服处于外界和内心,上帝和非上帝,我和现实之间变得无法忍受的紧张。”贝恩在诗歌创作上刻意追求形式上的完美,他把对新的形式的感情看做是最高的信仰,对语言怀有一种虔诚的爱,运用形式的完美,语言的力量,来表现急剧变化中的现代化社会中个人的感受。

  贝恩的影响在五十年代超过了表现主义时期,他的诗集《蒸馏》(1953)、 《尾声》(1955)等拥有大量读者。他在诗歌中运用的蒙太奇技巧,奇特的语言和比喻,存在主义的思想,对战后的一代青年作家和读者有很大的吸引力。成为当代德国最伟大的诗人。法国诗人菲利普·苏波(1897一1990)称他为“欧洲最伟大的五位诗人之一”。



周而复始(1912)


妓女那颗孤伶伶的臼齿,

她的死因不明,

镶着一层金色的封铅。

其余的如同在沉默中约定的

不见了。

搬尸工敲下那颗牙,

典当它,然后跳舞去了。

因为,他说,

只有粪土才应该归于粪土。


干玮译




威胁(1913)


要知道:

我过着畜生的日子,我的时间像流水。

我的眼皮瞌睡起来如同夜晚的森林和天空。

我的爱只知道少许的词:

你血潮汹涌太棒了。


干玮译




从未更加孤独(1936)


从未比在八月更加孤独:

收获的时辰——田野上

那些红色和金色的火生起来了,

可哪里是你的欲望花园?


海明亮着,天柔软着,

农田干干净净,泛着微弱的光

可哪里有胜利和获胜的证明

在你所代表的帝国疆域?


在一切因获幸福感而得以证明

的地方,目光互换,戒指互换

在葡萄酒的香味、在兴奋感的作用下——:

你却为不幸而操劳着,为精神事物。


干玮译




肖邦(1948)


不太热衷于谈话,

观点并非他的强项,

观点被谈来谈去的,

当德拉克洛瓦*1阐述理论时,

他会不安,他自己无法论证

夜曲是怎么写成的。


软弱的情人;

诺罕*2的阴影,

在他那里,乔治·桑的孩子

得不到任何关于

教育的建议。


胸腔生着那种病

滴血还结成疤,

病了很久很久;

安静地死去

跟那种痛苦的发作

或凌空鸣枪

刚好相反:

预先把一架三角钢琴(Erard)抬到门边

德尔菲娜?波托茨卡*3

在最后的时辰给他唱一曲

紫罗兰小调。


去英格兰旅行时他带着三架三角钢琴:

Pleyel,Erard,Broadwood,

晚上弹奏一刻钟给二十几尼

在罗特柴尔德家、威灵顿家,在斯特拉福德屋

和其他无数男子乐队里;

让疲惫和濒死弄得心灰意懒之后

他又回到

奥尔良广场*4


他烧毁稿子

和文件,

一点也不要留下什么,不要片段、笔记,

那些泄露秘密的洞察——

最后他说:

“我的尝试在我可能达到的程度上

已经完美无缺。”


弹奏时用每一根手指

用相应他体质的力量,

其中第四根手指最弱

(跟中指连体)。

当他开始弹奏时,它们伏在

e,fis,gis,h,c*5上面。


谁如果听过

他某一段前奏曲,

无论在乡间别墅或

某一处高地

或从打开的落地窗前

比如某个疗养院,

会难以忘怀。


从未写过一部歌剧,

没有交响曲,

只写过那些悲伤的渐进和演化

出于艺术信念

用一只小手。


*1德拉克洛瓦,法国画家

*2诺罕,乔治桑的庄园

*3德尔菲娜?波托茨卡,波兰歌唱家,肖邦的朋友

*4奥尔良广场,在巴黎

*5音阶


干玮译



旅行(1950)


您以为,比如苏黎世

是一个深沉的都市,

在那里,奇迹和仪式

可以一直作为题材?


您以为,来自哈巴那,

白色和木棉红,

天上会掉下永远的甘醇

解救您荒漠般的急难?


在火车站的街道和小巷里,

在林荫大道、露天泳池、马路上*

即便在第五大道*

空虚也会突然袭来——


哦,白跑一趟!

以后您就知道了:

留住并静静地守护

那已被划定的自我。


*第五大道,纽约繁华的商业街

*这里,诗人使用几种欧洲的语言来表达“街”这个词,使词汇的运用和诗本身传达的意思完全一致


干玮译




碎片(1951)


碎片,

灵魂喷射物,

二十世纪的血凝块——


伤疤——出生早期的障碍性循环,

五百年历史的宗教碎成粉末,

科学:巴德农神庙*1里的裂痕,

普朗克*2将他的量子理论

重新混合运行开普勒*3和克尔凯郭尔*4——


但仍有这样的夜晚,行进在

上帝斑斓的色彩中,松散、起伏

沉默中也不可变更

那汹涌澎湃的蓝,

内向的色彩,

人们聚拢在一起

手扶膝盖

像农夫,单纯

沉默地喝着酒

当仆人们拉起手风琴——


其他人

因内在压力的积聚而慌乱不堪,

勃起的冲动,

无声建筑物被压缩

或为了猎取爱。


表达的危机和色情发作:

这就是今天的人,

内心空洞无物,

人格的延续

靠几套西装,

用上好的料子可以穿十年。


其余都是碎片,

半音,

街坊邻里哼唱的调子,

黑人灵歌

或圣母玛丽亚。


*1巴德农神庙,位于希腊半岛,供奉女神雅典娜

*2普朗克,德国物理学家,获诺贝尔奖

*3开普勒,德国天体物理学家

*4克尔凯郭尔,丹麦宗教哲学心理学家,现代存在主义哲学创始人


干玮译




见过一些人(1955)


我见过一些人,她们

当被问及姓名时,

十分羞怯——好象根本不想

拥有任何命名——

答“克里斯蒂安小姐”,然后说:

“跟前名一样”,想减轻你领悟的难度

不像那些很难的姓名如Popiol或Babendererde——

“跟前名一样”——对不起,请不必费心记住!


我见过一些人,她们

跟父母和四个兄弟姐妹在一间屋里

长大,夜晚,用手指塞住耳朵,

伏在灶台学习,

升起来,外表美丽,大家闺秀一般,像伯爵夫人——

内心温柔,勤奋如娜西卡*,

额头有天使在环绕。


我常常自问,可没找到答案,

不知那些温柔和美德从何而来,

今天也不知道,而此刻我要走了。


*娜西卡,Nausikaa,希腊神话奥德赛中的人物


干玮译




忧伤*(1955)


那些阴影并不仅仅在树林间移步,

那前面还躺着一片水仙草地,

阴影在我们下面移步并且就在你的

拥抱里,当梦境还轻轻摇晃着你。


肉体是什么——来自玫瑰和刺,

乳房是什么——来自皱褶和丝绒,

那头发呢,腋窝呢,这些迷人的

深处,火辣地点燃了眼神:


依然如从前:那久远的信任感

还像从前一样:当你不再亲吻,

不再倾听,那些轻微和响亮的

肯定或否定有它的期限。


接着十一月来临,孤独、忧伤,

坟墓或棒喝,那迟疑不定的——

老天不会赐福,只有柏树会,

那哀伤的树,高耸着一动不动。


*原文为法语,Tristesse

干玮译




听着(1960)


听着,最后一夜会是这样的,

在你仍然能出门的地方:抽着尤诺牌香烟,

喝上三杯“维尔茨堡宫廷啤酒”,读着联大,

看《明镜》怎么看它,你独坐


在一张小桌边,靠封闭的角落

紧贴着暖气,你爱暖和,

周围是人们和他们那可怜样

还有那对夫妇和那可恶的狗。


没有更多的,没有房子,没有属于你的山冈,

在阳光地带可以做做梦,

包围着你的一直是相当狭窄的四壁

从出生直到这个夜晚。


你过去也没有更多的,然而宙斯和所有那些权威,

全部的,那些最伟大的灵魂,所有的太阳光

也曾经为你显现,通过你凝结而成,

不曾有更多的了,结束如同开始——

最后一夜——晚安。




陈尸所(1912)


其一 小紫菀


一位淹死的啤酒车司机躺在解剖台上。

有人将一朵雪青色的紫菀

插在他的牙齿之间。

我从胸部开始解剖

切开他的皮肤

用一把长刀

切除他的舌头和上腭,

无意间我触动了紫菀,它倏然

滑入附近的脑髓中。

缝合时

我将紫菀塞进腹腔

把它放在刨花之间。

在你的花瓶中畅饮吧!

安息吧,

小紫菀!



其二 韶华


一位在芦苇丛中躺了很久的少女,

她的小嘴妩媚动人。

医生剖开她的胸腔,看见她的食管百孔千疮。

在横膈膜下的某个部位

发现了一个小老鼠窝。

腹腔中躺着一只死了的小老鼠1。

其余的老鼠吃肝肾,

喝冷血,在这里

度过美好的青春。

但是它们的末日很快来临:

所有老鼠都被扔进水里。

啊,那些小嘴发出了吱吱的哀鸣!



其三 循环


一位默默无闻地死去的妓女

仅有的一颗臼齿

镶着金牙。

其余的牙齿似乎达成了默契

它们全部脱落了。

一位殡葬工敲掉那颗金牙,

把它典给当铺,换钱去跳舞。

他振振有词地说道:

只有尘土才应归于尘土。



其四 黑人的新娘


一位白种女人躺在沾满污血的软垫上

她是一位金发女郎。

阳光在她的秀发上肆意妄为

从上至下舔着她白色的大腿

并且跪在她浅褐色的酥胸周围,

她的乳房尚未受到罪恶和分娩的损伤。

一个黑人躺在她身旁:他的眼睛和前额

已被马蹄踢破。他肮脏的左脚的两根脚趾

深深地嵌入

她白皙的小耳朵内部。

她像新娘一样躺在那里安睡:

似乎处于初恋幸福的边缘

又如年轻人在升天之前

热血沸腾。

医生却手持解剖刀

切开她白色的咽喉

并且将沾满死人血的紫色遮羞布

系在她的臀部。

其五安魂曲

每张解剖台上放着两具死尸。男人女人

交错纵横。贴近,全裸,毫无痛感。

剖开颅骨。切开胸部。下身

在进行最后一次分娩。

三个盆子装满了器官:从睾丸到脑。

桶底胸脯紧贴着胸脯

各各他3与原罪在嘲笑

魔鬼的猪圈和上帝的庙宇。

残骸被扔进棺材。全部是新生:

男人的腿,女人的发,儿童的胸。

我看见两个淫乱的女人

躺在那里,仿佛出自同一个子宫。

男女走过癌病房(1912)


男人说:

这排是腐烂的小腹

这排是溃烂的乳房。

一张张病床臭气熏天。护士们每小时换班。

来吧,请揭开这床棉被。

请看这堆脂肪和腐败的体液

它们曾是某个男人的珍玩

也被称作醉乡与故园。——

来吧,请看这胸膛上的疮疤。

你是否摸到了软结节的肋串珠?

尽管摸吧。肉很软,没有痛感。——

这个女人流了三十个人的血。

任何人都没有这么多的血。——

医生们刚切开

另一个女人癌变的子宫,取出了婴儿。——

医生让病人们昏睡。日以继夜。—新病人

被告知:睡眠有助于康复。—只有在星期天

探视时他们才被唤醒。——

病人们的食量很小。背部

生了疮。你看那些苍蝇。护士们

有时也清洗病人的背部。像洗板凳一样。——

膏腴的农田在每张床的四周蔓延。

肉体已被夷为平地。余火在继续燃烧。

脓血要奔泻。大地在尖叫。——


贺骥译




西方咖啡馆(1913)


男人和少女在交谈:

我并不喜欢

你的声音、眼波和耳垂。

我要掀起你的衣肩

在你上方把四肢伸展。

我要变成晃荡的海洋,你这个笨蛋!

逆子的呐喊(1913)

一群逆子高喊:

我们受到监视,父辈用爱

捆住我们的四肢,

爱给我们带来恐惧

它使我们远离兵器,

为了摆脱束缚

我们变得愤世嫉俗。

我们血淋淋地出世,

那时我们更有价值。

如今我们受制于忧惧和祈祷

我们变得平庸而渺小。

我们过着平庸的生活

我们追求平庸。

我们像温顺的家畜

听命于父辈的意志。

现在我们的愿望

要展开雄鹰的翅膀,

赤子之血使它强壮,

它要勇敢地飞离

阴暗的大地。

大地是忧惧和祈祷之母,

她与你们结盟,

她禁止雄鹰飞离她衰老的躯体。

我要拥有我自己的血。

我不容忍神在我身旁恫吓。

难道子辈就应该被人讥笑

被人骂作胆小鬼?

我披着美丽的紫衣

日日夜夜支持你。

你为什么战栗?

为了实现你的心愿

我锻炼灵巧的肌腱。

哦,让我如愿!

快打扫我的房间,

我要舞翩跹!

愠怒的严父满头白发

流口水的蜡黄骨架

咄咄逼人。

我要跳舞

我要穿越你的威胁

掠过你

赤裸的血。——


贺骥译




医生(1917)


其一


甜蜜的肉欲附在我身上

犹如腭苔粘在上膛的边缘。

血液与嫩肉

在硬骨周围颤抖,

体味、奶味和汗味飘入我的鼻腔。

我知道妓女和圣母在月经结束后

在清晨醒来时和在经血的潮汛期

会发出不同的气味——

患包茎的男人们

步入我的诊室。

女人认为她已受精

她的肚子将变成一座圣山;

但是男人的包皮已结瘢,

他的大脑在雾蒙蒙的草原上偷猎,

他的种子无声地落入原野。

我面对肉体,体内

充斥着性器。头颅

也嗅到了性器的味道。我预言:总有一天

泉眼和乔木将裂开一道

天渊般的巨缝。



其二


万物之灵长,猪猡,人——

你们必须和其他动物接触!

十七岁时你们像毛蚤一样

在兽嘴之间跳来跳去,

肠道疾病与食物,

女人与鞭毛虫,

四十岁时你们开始遗尿——

为了你们这些蠢猪

地球会从太阳变成月亮?你们为何狂吠?

你们妄言灵魂——你们的灵魂为何物?

老妪夜夜在床上遗矢,

老翁在腐烂的大腿上抹药膏——

你们以猪食果腹,

星辰会因为你们的幸福而陨落?

哦!变冷的内脏流出了土

犹如孔洞喷出了火,

你们口吐鲜血——

鲜血沿着抛物线

自鸣得意地坠入

黑暗。



其三


患皮疹和龋齿的男人

和女人在床上相拥而交欢

他把种子播撒在肉的耕沟里

他自诩为女神身边的天神。胎儿又如何?——

胎儿通常在呻吟声中诞生:

背上长有粉瘤,喉裂,

斜眼,无睾丸

肠穿孔;完好无损地

降生的婴儿并不多见,

尘土从孔洞中滴落:

散步—胎儿,物种之球

在母腹中散步。被置于产床上——

闻新生儿的手指。

从牙床上取出葡萄干。

小金鱼——!!!

举起婴儿!上升!高唱威悉河之歌!

谈及普遍的救赎。上帝

像乳酪盘的玻璃盖一样罩在阴部——

善牧!!——普遍的救赎感!——

公羊在夜晚袭击母羊。


贺骥译




精神病科医生(1917)


太阳穴是我的嘴,

脑浆让人恶心。

眼和手是餐桌:表情与触觉。

自我令人作呕。我的目光

蔑视纯洁的紫菀花束。——

一个短暂的夜梦

浮现在我的脑海中;

黎明飘来

老朽的气息、

衰亡的颓风。——

法官被条文解职

擅自强奸局外人。

语言学家闯进山谷

登上海滨的游船。

紫菀花坛落入我的心坎,

我不会昏迷:清秋

凋败的田野、沉寂的树叶——

淋巴结在我的海马回中

肿胀、消退,

苯基联氨将我的尿液

染成天蓝色。——

外行挠头。

我抓国家机构

和黑夜色情狂:绿叶遮掩下身,

良种、花束和圆舞

覆盖大脑的缓坡,

伪善的眼睛注视着

美好的世事。


贺骥译




市医院医生(1925)


市医院医生,肌肉紧张

乐于工作的安全岛,

卫生学的市场

鼓励创造的口号,

管理井井有条,

干劲十足的医师

业务逐渐提高,

三十六行的骄子。

标准化的气体,

官方委派的医师,

检查婴儿的膀胱

功能是否正常,

后有化验

前有预防,

中轴线

有如升天的飞黄。

优良品种:浮士德类型

努力构筑防波堤,

移动极地,破除坚冰,

排斥有害气体,

折射望远镜和无线电收音机,

言语是腐烂的数字,

作为表达工具的言语

几乎被他们抛弃。

奇妙的管理

光和天的嫩芽破土而出,

他们接触正人君子,

我却接触猴子的臀部;

高级的弥撒,

神恩的萌芽,

肌肉紧张的医生

培育直立猿人。


贺骥译




紫菀(1935)


紫菀——,微燃的日子

远古的咒语,魔力,

在迟疑的时分

众神端着天平。

金色的牛群再现于

昊天,日光,盛开的花簇,

古老的变易

在必死的翅膀下孵育何物?

渴望再次在胸中激荡,

陶醉,你手持玫瑰——,

夏季支撑着病体

凝视飞翔的燕子,

猜测复萌于内心,

但确信早已清醒:

燕子掠过汹涌的冥河

狂饮航道和黑夜。




万般孤寂


你在八月最孤寂;

满足的时刻——

遍地都是红色和金色的炎热,

可是你的乐园在哪里?


天空柔美,湖水明丽,

农田清新闪烁,

可是你所代表的王国

胜利和胜利的证据在哪里?


人人都在享受生活的幸福

在酒香中交换目光,交换戒指

陶醉于大好形势——

只有你在为反幸福,为精神服务。


贺骥译




越来越沉默


迈入末世之邦

你沐浴落日的微茫,

你苍白而呆滞的脸庞

暗淡无光,

你赤身裸体

泪眼朦胧,

唯一的上帝

消除了所有的苦痛。


伟大的时代不可言传,

它使你走向毁灭,

喊声和歌声与你相伴,

水边哀歌凄切,

海底的森林

和热带林木的残骸

带来了

沙沙作响的恐惧地带。


古老的是你的渴望,

古老的是黑夜和太阳,

万事万物:梦与想

都迷失了正确的方向,

你登上远方死亡的台阶,

越来越默然,

越来越纯洁,

无人等待,无人呼喊。


贺骥译




受到限制


在为你确定的时刻

你在情感和思想上受到限制。

在告别的时刻,

有许多吸饮哀伤的福祉,


只有哀伤——狂风巨浪,胜利的陶醉,

失败,坟墓,吻别和花环,

只有哀伤——军队已撤退,

它在某处集结——谁知道地点?


请回忆心灵的梦幻,

别样的众神,另一种奔忙,

追忆古国,宝塔给帝国镶边,

火红的船帆像花一样开放,


想起另一些事:通过潮水和火花

南方和北方继承了天宇的性状,

追忆大规模灭绝的猛玛

它们倒毙在冰与火之间的冻原上,


受到情感和思想的限制

你的体内有一条大河流淌,

大河的旋律放荡不羁,

轻松,自动,没有悲伤。


贺骥译(1952)




郁闷之事


比如不懂英语,

却听说有一本不错的侦探小说,

没译成德语。


大热天看见一杯啤酒,

却买不了。


产生一个新思想,

却无法用荷尔德林的诗语包裹,

像教授们擅长的那样。


深夜旅途听到海浪拍击

然后告诉自己:它们一向如此。


极其郁闷的事:受邀做客,

可自家房间更安静,

自家的咖啡也更好,

你也无意谈天说地。


最郁闷的事:没死在夏天

当一切都明亮,

铲子挖土也轻松。


媛的春秋 译




赞歌(1951)


具有大力拳击手的素质:

能承受打击

巍然屹立,


用烧酒来漱口

亚原子和超原子

克服迷醉,

像恩培多克勒①一样

把凉鞋放在火山口旁

然后跳进火山颈,


不说:重复

不想:马马虎虎,

如果侏儒想壮大自己的力量

就让他越过鼹鼠挖的土丘,

全副武装固守自我

不可分割

有时也会贻误获胜的战机——


赞歌献给这样的男子汉。


①恩培多克勒(Empedokles,公元前495-前435):古希腊哲学家、诗人,著有《论自然》和《论净化》。死于伯罗奔尼撒,据说跳进了埃特那火山口。


贺骥 译




绝望(1952)


你在药店买药时

和别人闲聊

或者和裁缝谈一些

与制衣无关的事情——

这些交谈的碎片全都是废话,

也许闲聊表达了你的存在?


清晨——起床的程式化

使你略感疲惫——

为了避免洗漱完毕后立即出门

你信口开河,东扯西拉,大谈时事

和原则性问题,胡诌一气——

原则性问题的确重要!

它在你身体的哪个部位?在胃里?多久?

它是什么?基本情欲,希望的水泥,经济上的算计——

总之是一些棘手的问题!


穿着便服和制服

把清晨和白昼的时间

加在一起,回顾一天的经历

多余、死寂和空洞的共鸣

让你感到恶心

你只是和虚无在一起——

或许这就是人类社会性的起点?


贺骥 译




赋予(1952)


他赋予我们神圣的使命,

狮子在欢笑蛇在歌吟,

它们生活在指定的地域,

命运从未把后悔带入其生境。


他赋予我们隐微的使命,

有时我们有预感,却永远看不见它,

我们所见的是恐怖的图景:

灰白的、花白的头发。


他在白天和黑夜

赋予我们特殊的使命,使我们迷乱,

让我们流泪,幸福和权力

都不具有内涵。


他把一项任务交到你手中:

让雪花飞舞,这你无法掌控,

他交给你的工作早已完成,

一件透明的织物在你周围飘动。


贺骥 译




唯有两物(1953)


穿越如此多的形态①,

穿越我们和你和我,

但我们总是受折磨

由于一个永恒的问题:为了什么?


这是一个幼稚的问题。

以后你会醒悟,

只有一条路:忍受

——无论欲望,无论传说,无论意义——

你命中注定:你必须。


无论玫瑰,无论雪花,无论海洋,

一切盛开者终将零落,

存在的唯有两物:空虚②

和被描绘的自我。


①形态(Formen):指个人主义和集体主义等意识形态。

②空虚(Leere):指人生毫无意义。德国学者基泽尔(HelmutKiesel)认为Leere的意思是空茫、茫然(Ungewißheit),即人到死都不知道人生究竟有没有意义。


贺骥 译




梦(1953)


“车站和人生之路”

我正在读报

这时从树林中走出两个魅影

早已作古的故人

头戴硬礼帽肩背行囊


后来

接连两天

我遇见了两位年老的亲友

他们苟活在死亡的边缘

我问他们

要到哪里去

他们愤然昂首

其中一人答道:他要去药店

在那里住数周。


两人非常矜持

他们的表情预示着:

横向联系

惊喜

和改观。


我和以前一样明智

一如看透人生的车站。


贺骥 译




快拿走朱顶兰(1953)


我已无法忍受花开

花开得轻松而彻底

花期至少有数小时

绽放梦与复活的异彩。


快拿走朱顶兰,

你看,它开得太红火:

朱红,低垂,丰满

从第一朵到最后一朵。


我的感官已老朽

无法承受持久的时间,

一眨眼万物颤抖

裂为碎片。


贺骥 译




糟糕的事情(1953)


不懂英语的德国人

收听精彩的英语侦探小说,

但该小说未被译成德语。


在大热天看见一瓶啤酒,

可是却付不起酒钱。


你有一种新思想,

但不能像大学教授那样

用荷尔德林的诗句把它包装。


夜宿旅店时听见波涛声

却自言自语:涛声并不稀奇。


很糟糕:你受到邀请,

可是你家里更安静

咖啡也更可口

而你并不想和别人聊天。


最糟糕的事情:

不是死在夏天,

夏日万物明丽

铁锹随意铲起轻尘。


贺骥 译




首先——然后(1954)


首先突发自大狂

想把皇冠戴在头上,

然后只剩下裸体,

无人为你穿衣。


首先大发雷霆之威

烟火和陶醉,

然后浑身战栗:

你也可以称帝——?


痴狂的结果

不道自破:

主人之犬——

奴才的脸。


贺骥 译




请注意(1954)


请注意,今晚你还能外出散步,

但它是最后的夜晚;你吸“朱诺”香烟,

喝了三杯“宫廷啤酒”,读《明镜》周刊

评论联合国的文章,你很孤独


坐在小桌边,圆桌紧挨暖气

因为你喜欢温暖。

你的周围有人类及其悲叹、

一条讨厌的狗和一对夫妻。


你已老朽,没有房产和小山,

在梦中踏入阳光灿烂的芳草地,

可狭窄的墙壁总是包围着你

从出生直至今晚。


你很平庸,但宙斯和威权

宇宙、伟人们、所有的太阳

也为你而诞生,也因你而消亡,

你很平庸,结尾和开头一样——

最后的夜晚——晚安!


贺骥 译




但是你——?(1954)


你必须匆匆闭上眼眸,

因为闯入者并非鸿运,

夜晚在酒馆你得不到享受,

即使在此处你也在衰朽。


有个死人突然坐到柜台旁,

他是一位律师,因肾衰竭

在两年前去世,留下漂亮遗孀,

此时他大吃大喝,非常健康。


酒吧的钢琴上有一枝花,

五十年前它就在那里,

顾客们经常看见它

尤其是在炎夏。


众人求长寿,从旧观点

转向新立场,

其基本习性不变——

但是你又怎样?


贺骥 译




美国:奥登 毕肖普 罗伯特·勃莱 狄更生 (江枫译 蒲隆译 吴钧陶-吴起仞译 灵石译 屠岸译) 爱默生 兰斯敦·休斯 李立扬 莱维托芙 默温 (董继平译 塞尔维亚·普拉斯 庞德 惠特曼 《草叶集》1 2 3 威廉斯 詹姆斯·赖特 布罗茨基 吉尔伯特 博根 布考斯基 伊沙.老G译本 娜塔莎•特塞苇 玛丽安·摩尔 丽泽·穆勒 丽萨·札苒 施奈德 英国:罗伯特·勃朗宁 勃朗宁夫人 拜伦 (查良铮译 杨德豫译) 柯勒律治 艾略特 (荒原》赵萝蕤译 查良铮译 艾略特 汤永宽译) 济慈 拉金 弥尔顿 (《失乐园》金发燊译 刘捷译 朱维之译 《复乐园》金发燊译) R.S.托马斯 莎士比亚十四行诗-梁宗岱译 屠岸译 梁实秋译 辜正坤译 雪莱 (《解放了的普罗米修斯》) 骚塞 狄兰.托马斯 威廉•华兹华斯 俄罗斯:叶赛宁 莱蒙托夫 曼德尔施塔彼得堡诗行 智量译  王家新译 黄灿然译 刘文飞译 晴朗李寒译) 普希金 (穆旦译 上  ) 茨维塔耶娃 屠格涅夫 丘特切夫

超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

部落:https://buluo.qq.com/p/barindex.html?bid=346217

微信:xu_zhi_ting 邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群58987806

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存