查看原文
其他

王佐良译彭斯诗4首

罗伯特·彭斯 星期一诗社 2024-01-10

一朵红红的玫瑰


啊,我的爱人象朵红红的玫瑰,

六月里迎风初开,

啊,我的爱人象支甜甜的曲子,

奏得合拍又和谐。


我的好姑娘,多么美丽的人儿!

请看我,多么深挚的爱情!

亲爱的,我永远爱你,

纵使大海干涸水流尽。


纵使大海千涸水流尽,

太阳将岩石烧作灰尘,

亲爱的,我永远爱你,

只要我一息犹存。


珍重吧,我唯一的爱人,

珍重吧,让我们暂时别离,

但我定要回来,

哪怕千里万里!




往昔的时光


老朋友哪能遗忘,

哪能不放在心上?

老朋友哪能遗忘,

还有往昔的时光?


为了往昔的时光,老朋友,

为了往昔的时光,

再干一杯友情的酒,

为了往昔的时光,


你来痛饮一大杯,

我也买酒来相陪。

干一杯友情的酒又何妨?

为了往昔的时光。


我们曾邀游山岗,

到处将野花拜访。

但以后走上疲惫的旅程,

逝去了往昔的时光!


我们曾赤脚瞠过河流,

水声笑语里将时间忘。

如今大海的怒涛把我们隔开,

逝去了往昔的时光!


忠实的老友,伸出你的手,

让我们握手聚一堂,

再来痛饮—杯欢乐酒,

为了往昔的时光!



给我开门,哦!


曲调:轻轻地开门


哦,开门,纵使你对戬无情,

也表一点怜悯,哦。

你虽变了心,我仍忠于糟.

哦,给我开门,哦。


风吹我苍白的双颊,好冷!

但冷不过你对我的心,哦.

冰霜使我心血凝冻,

也没你给我的痛深,哦。


残月沉落白水中,

时间也随我沉落,哦。

假朋友,变心人,永别不再逢!

我决不再采烦渎,哦。


她把门儿大敞开,

见了平地上苍白的尸体,哦,

只喊了一声“爱’就倒在尘埃,

从此再也不起,哦。




如果你站在冷风里


呵,如果你站在冷风里,

一人在草地,在草地,

我的小屋会挡住凶恶的风,

保护你,保护你。

如果灾难象风暴袭来,

落在你头上,你头上,

我将用胸脯温暖你,

一切同享,一切同当。


如果我站在可怕的荒野,

天黑又把路迷,把路迷,

就是沙漠也变成天堂,

只要有你,只要有你。

如果我是地球的君王,

宝座我们共有,我们共有,

我的王冠上有一粒最亮的珍珠——

它是我的王后,我的王后。



推荐阅读:

彭斯诗15首

彭斯《友谊地久天长》

兰波《感觉》

兰波《黄昏》

兰波《醉舟》

兰波《奥菲莉娅》

策兰《死亡赋格》

策兰《花冠》

荷尔德林《海德堡》

米沃什《和珍妮谈天》

米沃什《礼物》

米沃什《第二空间》

里尔克《秋日》

里尔克一诗两译

R.S.托马斯《秋日》

狄兰•托马斯《不要温和地走进那个良夜》

约翰·弥尔顿《哀失明》

约翰•弥尔顿《时间啊…》

弥尔顿《我仿佛看见》

赫塞《梦》

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存