查看原文
其他

荷尔德林诗19首

德国 星期一诗社 2024-01-10
弗里德里希·荷尔德林(Johann Christian Friedrich Hölderlin,1770—1843),德国著名诗人。古典浪漫派诗歌的先驱,曾被世界遗忘了将近一个世纪。图宾根大学神学院毕业。当过家庭教师,爱上了雇主的妻子。小说《希波琳》(1797~1799)是以她为模特儿创作的。1798年后,因情场失意,身心交瘁,处于精神分裂状态,1802年徒步回到故乡。1804年在霍姆堡当图书管理员。1807年起精神完全错乱,生活不能自理。作品有诗歌《自由颂歌》《人类颂歌》《致德国人》《为祖国而死》等。
荷尔德林的作品表达了自己使祖国摆脱专制主义的理想,他对古希腊的不倦的追求是对德国现状的批评。他主张对一代新人进行教育,使他们的个性得到全面而和谐的发展。他的作品多带有乌托邦色彩的古典主义的内涵,同时又注重主观感情的抒发,流露出忧郁、孤独的情绪,反映出理想和现实之间的不可调和,具有浪漫主义的特色。荷尔德林用他的作品在古典主义和浪漫主义之间架设了一座沟通的桥梁。诗人在他生前以及19世纪未被重视,死后几乎被遗忘了近一百年,到20世纪初被重新发现,他作品的价值重新被认识。并在欧洲建立了声誉。
席勒认为荷尔德林的诗过于内向、主观。19世纪的评论家仍停留在席勒的评价上。20世纪初很多重要的遗稿被发现。同时,时代的剧烈变动使人们对他的诗作有了越来越深刻的认识,直到现代,他的诗作对人们的思想和感情还在产生着影响。他的作品语言新鲜、自然、真纯、简洁;诗中的比喻形象,含蓄,引人深思。荷尔德林早期(图宾根时期)的诗受席勒的影响,以有韵的八行诗节为主。这些诗曾被称为“人类理想的颂歌”,它们的风格和布局,很象席勒的《欢乐颂》。每一颂歌以某一理想,如自由、友谊、博爱等为对象。它们反映了法国大革命前后德国青年的热情以及对卢梭哲学思想的向往和对封建社会的反抗。
他对未来社会的歌颂,对现实社会的不满,以及他的哲学思想的不妥协性,是他后期的小说、悲剧和诗歌的重要主题。荷尔德林的诗,有古典颂歌体诗(即“哦德体”)、挽歌体诗和自由节奏诗。他的颂歌体诗使用两种格律:阿尔凯奥斯诗律和阿斯克勒庇阿德斯诗律。这两种格律有人比之于音乐的大调与小调之分。阿尔凯奥斯诗律如《致命运女神》;阿斯克勒庇阿德斯诗律如 《海得尔堡》。荷尔德林颂歌体诗中的德语与古典诗律结合成浑然一体,它们兼有形式节奏的完美性和思想感情的深刻性。



爱之颂


我们心旷神怡地

漫游在绿野;

我们的信条是欢乐,

我们的庙堂是大自然——

今天眼不该忧郁,

愁在地球上无缘!

每种生命应像我们

自由而欢乐地为爱而欢欣!

请骄傲地嘲讽,弟兄姐妹们,

嘲讽奴才的卑微!

高唱起歌中之歌,

紧紧地手挽着手!

登临长满葡萄藤的山冈,

俯视宽阔的山沟!

到处拍打着爱的羽翼,

满眼是山明水秀!

爱为娇嫩的玫瑰

捎来高空的晨露,

启迪暖和的微风

吹拂芬芳的五月之花;

她让猎户星座

有忠实的行星围着旋转,

听从她的示意

条条江河奔向瀚海;

她让怪诞的群山

有平缓的山谷紧挨,

她让燃烧的红日

欢愉在寂静的汪洋;

看吧,天空的神圣之乐

与大地喜结良缘,

在暴风雨的遮蔽下

地母的乳房兴奋得打颤。

爱飘越大洋,

讥刺漠漠黄沙,

血洒胜利的大旗

为祖国欢呼雀跃;

爱粉碎顽石,

爱幻化出天堂——

淳朴之风欣然返回,

天国之春争艳斗芳。

凭借爱的神力

我们挣脱了桎梏,

痴迷的灵魂驰向

群星,自由伟大!

我们盟誓,亲吻,忘却了

时光缓缓流逝,

而灵魂在狂妄地接近

你的乐趣,无限!




致春天


我见过脸蛋朱颜凋,双臂力衰老

你,我的心脏,你尚未衰老,像卢娜唤醒情人

天国之子又把你从甜睡中唤醒

因为我的姐妹,那娇迷的大自然醒来

随我一起奔向新的英姿勃发的青春

我迷恋的山谷向我微笑,我钟情的小树林

回荡着悦耳的鸟鸣,吹拂的和风

欢呼雀跃地为我捎来亲切的问候。

神圣的春天,你使心灵和原野年轻,

愿你平安,时光的初生儿,怡人的春天,

时光怀里的初生儿,强有力的春天,

祝你幸运,挣脱锁链,奏起欢庆之乐

使海滨震荡,还有江河,我们年轻人

欢呼雀跃,在江河颂扬你的地方,迎着你

醉人的爱的气息我们撩开火热的胸膛,

跃入波涛,与之同舞,呼你为兄弟。

兄弟呵,天之骄子!自你迈出

仙境般山谷,手执魔杖,靠近

你的大地,她便翩翩起舞,在

碧空下,千般喜悦,万缕情丝。

君不见,她问候骄人的情侣——

神圣的白天,当他无畏地击败黑暗

飞越群山燃烧!君不见,她羞涩地披着

薄雾的白面纱,满怀期待地仰望

直至被他情热,她的满堂子女

百花和小树林,种子和抽芽的葡萄藤

微睡吧,大地母亲,微睡吧

与你友善的子民,只因赫利俄斯神

早已驯服了狂野的骏马,天国的善神

帕修斯神和海格立斯神爱意默默地

路过,喃喃自语的夜风

拂过你快乐的种子,潺潺小溪

自远而近地唱着催眠曲。



致一朵玫瑰


仪态万方的原野女王呵,

永把你我拥在母亲怀抱的

是那娴静、广袤和

复苏万物的大自然;

小玫瑰呵,我们红颜不再,

风暴令你我落叶飘飞

而那永生的幼牙

终将绽放新花蕊。




致诺伊弗尔

——1794年3月


迷人的春天还来到我心田,

我那童稚的心灵还未枯槁,

我的眼里还涌出爱的泪珠,

希望的哀乐还活跃我心间。

蔚蓝的天空和绿色的原野

还用悦目的景色慰我心灵,

神灵向我递来欢乐的佳酿,

美好的大自然青春的气息。

但请宽怀!此生值得痛苦,

只要上帝的太阳照耀我们,

良辰美景浮现在我们心头,

哟!有双眼睛伴我们流泪。




橡树林


我从园林走向你们,大山的儿子!

我来自园林,那里,大自然成了家居的盆景,

与辛勤的园丁为伴,乃栽培与被栽培的关系。

而你们,蔚为壮观的你们,像温良世界里的

巨人族,只属于自己和培育过

你们的天空及生养你们的大地。

你们谁也没有受过世人的培养,

各自得力于壮实的根系,欢乐又自在地

挤出身子,苍鹰扑食般地

用粗大的手臂夺取地盘,洒满阳光的树冠

欢快而又气派地直冲霄汉。

你们中的每一位是一个世界,似满天星斗

个个都是神,自由而互为一体地相处一起。

要是我能容忍寄人篱下,便不会羡慕

这片林子,而是乐意混迹于那种社交生活。

要是我的心不再眷恋那种社交生活,

不是藕断丝连,我是多么乐意待在你们中间。




致苍穹


你忠实而友好的教导,苍穹呵,

无一神灵和世人比拟,当母亲

还未把我搂怀里,喂我以乳汁

你轻轻怀抱我,赐我以琼浆

给我幼芽似的胸脯以神圣之气。

凡生灵并不单靠尘世之食发育成长,

而你用你的佳酿养育众生,父亲呵,

你那复苏万物的空气涌动着

永不枯竭地吹向每条生命之茎。

因而天下生灵也爱你,痴情地

向往你而乐呵呵地往上长。

上苍呵,植物无不用眼睛寻找你

低矮的灌木向你伸出羞涩的手臂,

以便找到你,被禁锢的种子挣脱外壳

以便力量倍增地沐浴在你的大气中,

森林抖掉积雪像脱掉过多的衣服。

连鱼儿也浮上水面,情急地

跃出波光粼粼的江面,仿佛它们也

从摇篮里向往你;大地上的高等动物

也连蹦带跳,每当强烈的渴慕,对你的

默默的爱打动他们,使他们情不自禁。

骏马高傲地蔑视地面,像折弯的钢

高昂着脖子,马蹄几乎不着沙土,

鹿之蹄嬉戏地轻触草茎,一溜烟地

越过那泡沫飞溅奔流直下的小溪,

来来回回、时隐时现地漫步树丛间。

而上苍的宠儿,那些幸福的鸟儿

满意地居住和玩耍在天父永存的大厅!

每位都有足够的空间,小径不曾标示,

在这大家庭里童叟无欺自由活动。

它们在我头顶欢呼,我心也为之神往

神妙地朝它们飞升;如友好的家乡

高处向我示意,我欲攀上阿尔卑斯

山巅,从那儿呼唤匆忙的山鹰,

让它像当初宙斯把神童拥在怀里

将我从囚禁中带到上苍的大厅。

我们傻乎乎地漂泊,像迷茫的藤蔓

如果赖于朝天生长的枝干被折断,

我们就扩展地盘,徒劳地寻找和

流浪在天南地北,呵父亲上苍!

只因为我们乐在你的园中居住。

我们投身大海的波涛,畅游在更为

自由的领域,万顷洪波围着我们的

小船嬉闹,心为海神的力量而欢畅。

但它还不满足,更深的海洋吸引我们

那里浪波平稳——呵,谁能把

行驶着的航船引向那金色的海岸!

而当我的怀念飞向朦胧的远方,那儿

你用蓝色的波涛围住陌生的海滨,

你从满枝鲜花的果树之顶飘然下凡,

父亲上苍!自发地平静我的追求之心

我便一如往常,乐与大地的花朵相伴。




闲暇


抛却烦恼,睡意朦胧,不假思索。

我奔草地而去,只见草从根部

泉水似地抽出新芽,花朵向我

绽开芳唇,默默地呵出甘美的气息

小树林的千枝万条上,浅红色花朵

如燃烧之烛向我闪耀生命的火花,

阳光照耀的泉水里鱼儿怡然游动,

燕子围巢飞掠,巢内是稚嫩的乳燕,

蝶飞蜂舞好欢喜,我也沉浸在

它们的欢乐中;我站在宁静的原野

像棵慈祥的榆树,生活的甜蜜游戏

像葡萄藤和葡萄缠绕在我的周遭。

或向山仰望,它戴着云雾的花环,

黑黝黝的长发迎风飘拂,当它

把我托上它有力的肩膀

当习习轻风令我浑身陶醉,

无尽的山坳像一大片彩云

匍匐脚下,我变成雄鹰,挣脱地面,

我的人生便在茫茫的天宇中浪游。

而此刻小径引我返回人间的生活,

城市从远处露出微光,仿佛锻造的

金盔铁甲反抗雷神和人间的权力,

气概非凡,四周村落悄然;

被晚霞染红的炊烟温馨地

笼罩屋顶,精心围起的园圃

休憩,犁耙在被垦的田畴打盹。

但毁损的圆柱高高地伸向目光

寺庙的大门遇上骇人的隐藏的

动乱之魂,它酝酿在大地和人之胸,

这不可征服的老牌占领者,曾把

这些城市羔羊似地撕裂,曾冲进

奥林匹斯,在山中骚动,纵火焚烧

把大片树林连根拔起,掠过大洋

捣毁船只,在永恒的秩序中却从未

使你迷惘,从未模糊你法律牌上的

某个音节,他也是你的儿子,自然呵

他和安宁之魂原本是一母所生。

届时,当我在家,窗畔绿树婆娑,

微风弄影,我从人生这本大书中

念完娓娓而叙的一页,不竟感慨:

生活呵,世界的生活!你酷似神林,

我要说,谁想砍倒你,请拿斧子,

我却幸福地栖居于你之中。




当我还是年少时……


当我还是年少时,

有位神灵保佑我

幸免于世人的打骂,

当年我无忧无虑地

与小树林里的花儿玩,

天空中的微风

也跟我玩耍。

正如你欢愉

植物的心地,

当它们向你伸出

稚嫩的手臂,

你也欢愉过我的心,

父亲赫里欧斯!你像埃狄米欧

我是你的情侣——

神圣的罗娜!

各位忠贞的

友好之神呵,

但愿你们知晓

我的心灵多爱你们!

尽管当时我还未喊出

你们的名字,正如你们

也未喊过我,不比世人相互称呼,

彼处认识似的。

然而,我了解你们,

胜过了解世人,

我明白苍穹的静默,

世人的话却从不领会。

抚育我成长的是

小树林里的浅唱,

我的初恋

孕育在百花下。

我在众神的怀里长大。




致命运女神们


只赐我一个夏天,你们,强大的神!

再加一个秋天,我的歌便会纯熟,

这样,我的心才乐于死去,它从

甜蜜的演奏中得到了满足。

灵魂失去了生活中属于它的

神圣权利,在阴曹地府也不安息

然而,只要我神圣的事业,我那

心爱的事业——诗获得了成功,

那时欢迎你呵,冥国之寂!

我满意,即便我的琴弦

不能伴我入土,我生活过,

像神一样,已别无他求。




短曲


“为何你唱如此短曲?不像从前

爱唱颂歌了?在豆蔻年华,

在充满希望的日子里,

你每每放歌喉,不知何时休!”

我的歌短如幸福。——你想尽情

沐浴夕照?晚霞消逝,大地清冷,

夜间的飞鸟呜咽着

恼人地掠过你的眼前。




众人的鼓掌


我的心不再神圣,生命不更美丽,

是为爱吗?为何你们敬我有加?

那时我骄矜和狂野得多,

更为长篇大论与言之无物。

唉,多数人迎合市场行情,

奴才也只会崇拜暴力;

而信仰神性者

唯有自己神圣的人。




致年轻的诗人


好弟兄!我们的艺术谅在成熟,

只因它像少年郎,酝酿已久,

不久可达静美之境界;

但请虔诚,如古希腊人一样!

对诸神要爱,对世人要善!

忌狂热和冷漠!勿说教与直叙!

若是大师令你们却步,

不妨请教广袤的大自然。




傍晚的遐思


茅舍前的荫处,平静地坐着

知足的耕夫,灶头冒着炊烟。

宁静的村庄里好客地

为游子响起晚钟声声。

此刻,想必船夫也已泊港,

远方的城里快乐地隐去

市场的喧嚣;凉亭恬静,

丰盛的聚餐正恭候友人。

何处系我归宿?世人都靠

干活挣钱谋生,劳逸交替,

万事皆乐;为何唯独我

心中的烦恼永无安宁?

晚空里一派欣欣向荣的春天;

玫瑰花开无数,静静地闪耀着

金色的世界;带我去那儿吧,

紫色的云彩,让那上边的

阳光与空气融化我的爱与痛苦,

不料,像被傻乎乎的请求赶走,

幻景逃逸,天色变暗,我寂寞地

孑立在天幕下,如往常一样——

来吧,你甜蜜的微睡!好高骛远

之心,而最终,青春将燃成灰烬!

你永无安宁、想入非非的青春!

然后便是平静又快乐的晚年。




我的财产


丰饶的秋日已经来到,

葡萄已酝酿成熟,小树林挂满

红果,已有一些可爱的花朵

感激地谢落在地上。

在我漫步的田间小路,

静静的,原野上的谷物将

喜获丰收,这好年景

将使人忙得不亦乐乎。

柔和的阳光从天上透过树林,

俯视着忙碌的人们,与他们

分享快乐,因为果实不是光靠

人的双手就能长成。

你也会向我照耀吗,金色的阳光?

你还会向我吹拂吗,习习的微风?

一如当年,为我带来欢乐,像为

幸运儿似的在我胸前荡漾吗?

我也有过幸福的时光,但虔诚的人生

玫瑰花似的短暂,唉,可爱的星辰

只剩下它们还为我盛开

频频向我提示这一点。

幸福呵,谁能默默地爱着一位良家女,

生活在值得夸耀的故乡和自己的家园,

阳光格外明媚地照耀着

坚实的大地和那位安居乐业的男子。

因为世人的灵魂好似植物,未在本土

扎根,会很快燃成灰烬,

要是只有阳光伴随可怜的他

在神圣的大地上漫游。

天国的神灵呵,你们过于强大地

举我上天,狂风大作时,晴空万里日,

我感到胸中的你们不一般,

在消耗我的精力,你们,变幻的神灵。

今天请让我默默地沿这熟悉的小路

走向金色的小树林,枯黄的败叶

装点它的树梢,也请把桂冠戴在

我的额上吧,你们,美好的回忆,

为了拯救我干枯的心灵,请让我

也与他人一样有个安身之处,

我的灵魂并不向往

在身后也无家可归。

不管是你的歌声,我友好的避难所,还是

经我精心培育、带给我幸福的

园林,让我漫步在

长开不败的繁花下,

有个安定、简朴的住所,任凭外面

时代的大潮不顾一切地

变幻着在远处呼啸而过,

让宁静的太阳推动我的创作。

芸芸众生中的每一位,

天国的神灵呵,都受惠于你们,

也请赐给我一份吧,让命运女神

不至于过早地结束我的梦境。




诗人的胆识(第一稿)


你与富有生命的事物不都有了缘分?

命运女神的垂顾不使你更为称职?

因而,就这样毫无戒心地

闯入生活吧,无须有所顾虑!

纷繁的世事都可成为素材,

请面对欢乐!又有什么能

挫伤你的心!你该去之地

会遇到何种意外?

因为,在宁静的海滨,或在银色的

澎湃而去的浪波里,或在默默的

深水区,活跃着游泳

健儿的身姿,恰如我们,

我们,人民的诗人,爱与周围的

生活呼吸与共,乐观,倾慕一切

信任一切,不然,我们该怎样

向众人歌唱那位自己的神?

当谀媚的波涛最终也吞没

某一位忠于职守的勇者,

于是诗人的歌声

沉默在蔚蓝的殿堂;

他欢乐地死去,寂寞的人们痛惜

他的诗林,痛悼心爱者之亡,

枝叶间常传出他那

献给少女的感人的歌。

晚间,如有我们中的某一位路过

他诗兄沉沦的地方,想必若有所思,

面对这前人之鉴,

沉默之后,他步履更健。




宛如节日


如在节日,一大早农夫

就去农田察看,每当

炎热的夜里凉爽的闪电

晃个不停,远处还雷声隆隆,

河水退回堤内,

大地泛起新绿,

天空的喜雨滋润葡萄杆,

灌木丛沐浴宁静的阳光:

就这样他们迎来了好天气,

培育他们的不是哪位大师,

而是无所不在、轻轻拥抱、

威力无比、气象万千的大自然。

因而,一年中它偶有入睡模样

天底下,禾苗下或在百姓中,

诗人们也跟着神情沮丧,

显得孤单,预感却从未停止。

只因大自然自己也边睡边醒。

而现已破晓!我期待过,看见过

我所见的是,神圣者乃我的语言。

因为大自然自己,比岁月古老,

又高于东方和西方的诸神,

此刻在武器的铿锵中醒来,

从高高的上苍直至峡谷深渊,

按固定法则,如当初,生于神圣的混沌,

创造万物的大自然重又

感到激情澎湃。

一如男儿构思大作时

会目光炯炯一样,

世界的现象和事件重会

在诗人的心灵点燃火花。

先前的事竟心不在焉

显然如今才灵验,

那是微笑着种植耕地

奴隶一般,现已被认出的

普天下活跃的神灵的力量。

想打听它们吗?歌中飘扬着它们的精神,

当歌声诞生于和煦的阳光,温暖的大地

和大气中的天气和别的气候,

它们深藏于时代,酝酿已久

更耐人寻味和更引人注目,

遨游在天地和各族人民间,

形成普遍的共识,

悄然在诗人的心灵觅得归宿,

迅即引起心灵的震撼,

缅怀那很久以来尽人皆知

的先哲;被神光点燃的心灵

结出爱的硕果,谱写成功的颂歌

——那神灵和世人共同的作品。

同样,据诗人们说,只因塞墨勒

想见到上帝,被他的闪电击中,

这位神授的女神便生下了

雷雨之果,即酒神巴库斯。

因而如今,大地的子民

饮下神火已无险。

而我等诗人呵,只该

裸头站在神的雷雨下,

亲手抓住天父的光和

他自己,把天国馈赠

编进歌里呈献给人民。

只要我们心地纯洁

孩子般双手清白,

天父纯洁的光便不会灼伤心灵,

它感动不已,与勇士们的不幸

同悲,在铺天盖地的暴风雨中,

在上帝临近时仍能保持坚定。

呜呼,倘若……

呜呼,

我马上说,

我来了,为的是面见天国之神,

是他们把我这位不称职的牧师

扔进芸芸众生,扔进混沌尘世,

让我为好学者把警世歌咏唱。

那儿




献给我敬爱的祖母


——祝贺她七十二寿辰

你饱经风霜,慈爱的祖母呵,如今你

安享晚年,亲朋来四方,应声不迭,

我也衷心敬你满头银发的古稀之年,

满堂子孙在你跟前茁壮成长奔前程。

温和的性格为你赢得了高寿,

还有希望,为你在困苦中友情指引。

因为你知足,你虔诚,像圣母

生下了人中豪杰,尘世之友。——

呵,他们不了解那高人漫游人间,

几乎忘了那位生者是哪一位。

知音难觅,这个天国的形象常出现在

暴风雨年代,为他们扫除愁云。

他使一切和解,与可怜的凡人一样悄然逝去,

这位出类拔萃的人有神一般美好的心灵。

生者的一切未从他的心灵上抹去,

世界的不幸仍装在他博爱的胸怀。

他与死亡言归于好,他为别人

历尽艰辛后胜利地回到天父身边。

慈爱的祖母呵,你也熟知他秉性高尚,

怀着信念,忍辱负重,默默效仿。

看吧,一番天真话,使我变年轻,

还似从前,眼泪夺眶流;

回想久已消逝的时日,

故乡又温馨我孤寂的心灵,

还有那个家,曾让我在你的祝福下长大,

爱的乳汁哺育我童年更快成长。

那时呵,我常有多想,你该为我高兴,

当我在远方见自己在偌大世界有作为。

我尝试过,梦想过,拼搏后

胸口的伤痕你抚平。

亲人们呵,祖母呵,我要学着像你一样

活到高龄,那是个安详和虔诚的晚年。

我要来你身边;再次赐福于你的孙子吧,

让男儿兑现他儿时向你作出的保证。




贺奥古斯塔·封·洪堡公主

作于1799年11月28日


旧岁尚在依依不舍地向你

道别,冬日的晴空闪耀着

赫斯佩里恩的柔光,高悬在

你充满诗意的常绿的庭院之上。

此刻我想到了你的节日,考虑过

何以表达我的谢意,那小路边的

花儿尚未谢,它们可编成

缤纷的花冠献给你,高贵的人儿。

然而,别的更高的馈赠,高尚的灵魂呵,

更能增添你节日的气氛,因为雷霆

正隆隆地卷下山冈,看吧,

灿烂宁静的繁星,从

漫长的困惑中将升华出纯洁的形象;

这是我的预感;公主呵,自由的心灵

想必不会过久地沉湎于

一己之福;因为有光荣的

戴着挂冠的英雄与它做伴,

真正的英雄;还有圣哲们,

他们都值得我们尊敬;他们默默地

从生活的高度俯视我们,这些严肃的先辈。

富于幻想的歌手并不热衷于

孩子般地玩弄无聊的琴弦,

只要崇高的幸福,只要伟人的

行为和教诲唤醒了他。

然而你的芳名将为我的歌增色;你的节日,

奥古斯塔呵,我有权庆贺;我的本职是

讴歌崇高,因而上帝才

赋予我语言和心头的感激。

呵,但愿这欢乐的节日

成为我岁月的起点,但愿终于也有

我的颂歌一曲在你的小树林里

荡漾,高尚的人呵,一支与你相称的歌。




致朗岛厄尔


高兴吧,你交上了这个好运,

因你拥有忠实而深邃的灵魂;

你生来就是友中之友,

共度节日的我们为你佐证。

幸福无比呵,谁的家中像你

那样平安,和睦,充实又平静;

有些生活迥如昼夜,

你的秉性却温和适中。

太阳照耀你轩敞的大厅,

你山坡上的葡萄在阳光下成熟,

聪明的神总是平平安安地

把所有的货物运进运出。

孩子在成长,母亲围着夫君,

像是树梢上的一朵彩云,

还有你们,亲爱的故人,

极乐世界里的人,也习惯于他。

跟他在一起吧!因为变幻的

风云常常掠过国土和家园,

而历尽生活艰辛的心

会在缅怀神灵中复元。

你看,我们从欢乐说到了忧虑;

似深色葡萄酒,严肃的颂歌也能助兴;

节日已近尾声,待明日每个人

各走他自己在世上的羊肠小道。

顾 正 祥 译




乐 府 诗 的 发 展

汉魏六朝乐府诗的发展,同社会政治经济条件有密切的联系。同时,作为乐章歌曲,它的盛衰变化和音乐的发展变迁关系也更加直接。而某个时代乐府诗的面貌,又往往同乐府的采摭标准(比如是否采集民歌)有关。因此,乐府诗发展的脉络端绪,比起其他文学样式要显得纷杂一些。
汉魏六朝乐府诗主要是当时俗乐清乐的歌辞。清乐,根据其时代和性质的不同,一般分为两个时期。《隋书·音乐志》说:“清乐,其始即清商三调是也,并汉以来旧曲。乐器形制,并歌章古辞与魏三祖所作者,皆被于史籍。”这里所说的汉代古辞及曹魏三祖作品,是清商旧曲,歌辞主要就是汉魏时代的相和歌辞。《旧唐书·音乐志》说:“清乐者,南朝旧乐也。永嘉之乱,五都沦覆,遗声旧制,散落江左。宋梁之间,南朝文物号为最盛,人谣国俗,亦世有新声。”这里所说的“遗声旧制”是指清商旧曲,而所谓宋梁之间的新声,便是清商新声,歌辞主要就是东晋南朝的清商曲辞。由此,我们有理由把整个汉魏六朝乐府诗分为汉魏西晋和东晋南北朝两个不同阶段。前一阶段以清商旧曲歌辞为主,后一阶段以清商新声歌辞为主。两个发展阶段的前期,乐府都采集民歌风谣,民间歌辞是乐府诗的主体,而后文人竞起仿效模拟,大量利用乐府旧题以制辞,促使乐府歌曲演变为诗体,再不受音乐的约束,从而形成了魏晋以后,配乐可歌的乐府诗和供案头吟赏、与音乐相脱离的乐府诗并存不悖的局面。
汉代乐府诗的精华是采自各地的俗曲民歌,尤以相和歌辞为大类,其次是杂曲歌辞。大约从先秦时代起,各地俗曲已渐露端倪,《楚辞·大招》“代秦郑卫,鸣竽张只”,《汉书·礼乐志》“桑间濮上,郑卫赵宋之音并出”,说的都是各地俗曲。汉代的相和杂曲,正是先秦俗曲的继续和发展。它们的性质和在乐府中的地位,犹如《国风》之于《诗经》。朱乾说:“以三百篇例之,相和杂曲,如《诗》之《风》。”这些“街陌谣讴”,是时代的一面镜子,真实地映现出广大下层民众的喜怒哀乐和汉代封建社会形形式式的矛盾冲突。它们“感于哀乐,缘事而发”,多数是形象生动的抒事诗,开创了古代诗歌发展的崭新局面。乐府诗在文学史上源流绵长,如此引人注目,其功绩首先应归之于这些俗曲民歌。
除相和杂曲外,汉乐府还有《安世房中歌》、《郊祀歌》和《铙歌》等郊庙乐歌和鼓吹乐。一般说贵族庙堂乐歌仅重辞藻以示庄严,内容很少可取,但汉《郊祀歌》却是当时“新变声”的产物。这种“新变声”,虽非相和杂曲,但同为汉世新声而不是先秦雅乐,与模拟雅颂的《安世房中歌》不同,歌辞颇有新鲜气息。鼓吹《铙歌》用途很广,同民间俗曲关系密切,其中杂有若干民间歌辞,内容有倾诉恋情,诅咒战争等等。由于西汉民歌流传绝少,因而它就更加显得可贵。相和杂曲大部分是东汉作品,《安世房中歌》、《郊祀歌》和《铙歌》却是西汉撰制。汉乐府发轫于贵族乐章,并不足以证明贵族乐歌的价值,只是再次说明封建统治者始终是把制礼作乐同巩固封建秩序联系在一起的。
继汉俗曲民歌的繁荣发达,出现了建安时代文人乐府诗创作的高潮。鲁迅先生说:“旧文学衰颓时,因为摄取民间文学和外国文学而起一个新的转变,这例子是常见于文学史上的。”民间文学高涨之时,文人从中吸取养料,丰富自己的创作,从而推动文学的发展,是中国文学发展的一般规律。乐府诗经过长期的发展,在艺术表现形式和手法上已趋成熟,建安诗人正是利用了这崭新的艺术形式来叙事抒情,使乐府诗从娱乐宾客的歌曲一跃而成为文人创作的主要文学样式之一,成为诗体的一种。建安文人的乐府诗,发扬了汉俗曲的现实主义精神,对中国古代诗歌产生了巨大的影响。这一时期最杰出的作家是曹操和曹植,他们分别代表了当时乐府诗创作中的两种不同倾向——曹操的乐府诗以反映社会现实为主,配乐可歌,较多地保存了汉乐府俗曲的传统特色;曹植则以抒写个人情感为主,摆脱音乐的羁束,表现出新的发展趋势。和他们同时代的作家,还有曹丕、王粲、阮瑀、陈琳、繁钦和左延年等,共同造成了一代文人乐府诗的繁荣。
建安黄初之后,乐府诗一度转入低潮。正始作家,崇尚玄言,涉想高蹈,超脱现实,即使像“师心使气”的嵇康、阮籍,也极少甚至不写乐府。至西晋太康年间,乐府诗虽然再度蔚为风气,但拟古之风盛行,咏古事、写古意,缺乏勃勃生机。傅玄、张华、陆机等虽从不同角度努力探索新的发展途径,但终为时代所囿,未能取得超过前人的成绩。西晋乐府拟古倾向的形成,显然同相和俗曲的雅化有关。经曹魏统治者的提倡,源于民间风谣的汉代俗曲开始进入贵族文学之林;至晋代,晋武帝大臣荀勗根据古乐乐理又作了一番大整理,使汉代俗曲进一步雅化。在这种情况下,把汉代俗曲奉为楷式模拟,自然就不可能给乐府诗带来活跃的生命力。
从汉代到曹魏西晋,清商旧曲曾持续发展,但自“五胡乱华”、晋室南迁后,就迅速衰亡。西晋末年的社会变故,造成了社会经济的极大破坏,并导致了长达一百几十年的南北分裂。它在文化方面的影响之一,就是清商旧曲的急遽没落。从此,以相和杂曲为中心的乐府诗的发展也自成一段落,开始进入了一个新的阶段,即以南北分裂为背景,分成南北两支,各自发展。
南朝乐府诗主要沿着清商乐继续发展。清商旧曲同南方民歌结合,形成了面目一新的清商新声。其中渊源于江南民歌的吴声歌曲、西曲歌和神弦歌流传较早,由上层贵族据西曲改制的《江南弄》、《上云乐》、《雅歌》出现较迟。吴声歌辞和西曲歌辞大都采自民间,内容多为男女情爱,情调婉转缠绵,体制短小精悍,主要由女伎演唱。神弦歌则是专门颂述神鬼的祭歌,颇杂有人鬼恋爱的故事,也极富民歌色彩。
吴声、西曲繁盛于东晋、宋、齐三代,至梁、陈逐渐衰落。《江南弄》、《上云乐》的出现,标志着清商新声也开始雅化。《江南弄》内容也涉情爱,但已丧失民间歌辞真挚活泼的感情。《上云乐》写道家神仙之事,无聊荒诞。它们的价值,仅在于其形式是乐府中的新颖创制:声调婉转曲折,句式长短错落而又有一定的规律。按曲调填歌辞的《江南弄》,对填词风气的形成也起了一定作用,因而被后世誉为“词曲之祖”。
南朝文人的乐府诗数量不少,它们大多是摹拟汉魏旧题和吴声、西曲的产物。拟汉魏旧题的乐府,内容多类同西晋的古题古意乐府;拟吴声、西曲的乐府,则都是艳情之作。萧梁以后,由于宫体诗泛滥,连汉魏旧题也常被用来描写艳情,甚至色情,汉魏乐府的精神已经丧失殆尽。唯有刘宋鲍照,他在诗风靡弱之际,能发出健壮高亢之音,寄寓批判现实之意。远绍汉乐府俗曲,近学北方民歌,以其《行路难》十八首,震撼乐府诗坛,作出了积极的贡献。
“艳曲兴于南朝,胡音生于北俗”,北朝乐府诗主要是军中马上的鼓角横吹曲辞。北朝,是西北民族入据中原以后建立的政权,横吹曲又是声调雄浑悲壮的武乐,南北乐府因而显示出绝然不同的特色。北朝乐府诗不像吴声、西曲那样专写缠绵的恋情,展现的是广阔的自然,频繁的战争,艰辛的生活,妇女的痛苦,以及北方民族英勇豪迈的性格等等。北朝乐府大部分是民歌,很接近汉俗曲歌辞,所不同的是,它大都是抒情短章,像长篇叙事诗《木兰诗》是少数的例外。南北乐府民歌虽然内容风格不同,但都以特异的光彩,把乐府诗坛装点得更加璀璨。
但与此同时,北朝文人乐府诗却寥若晨星,而且由于诗人们不从当地乐府民歌中汲取滋养,而倾心于南朝绮靡之风,亦步亦趋,因而作品毫无特色可言。
乐府诗自汉朝兴起,到六朝以后,以清乐为主体的汉魏六朝俗乐已雅化衰老,而主要由西域音乐传入内地所形成的燕乐,却乘势而起,取清乐的地位而代之,成为新的流行音乐。唐代省裁清商署,更标志了清乐时代的结束,燕乐歌词替代了清乐歌诗。而文人脱离音乐的案头乐府诗,也走入了颓靡卑弱的死胡同,有待于唐代诗人来振兴。




推荐阅读:

尼尔斯·哈夫诗14首

卢齐安·布拉加诗6首

玛丽.蓝朗诗歌5首

西奥多·罗斯克诗4首

伊曼·梅瑟尔诗9首

英格·克里斯滕森诗2首

何塞·奥古斯丁·戈伊蒂索洛11首

玛丽安娜·拉尔森诗12首

帕斯卡尔·帕蒂诗7首

托马斯·萨拉蒙诗10首

西奥多·罗斯克诗5首

英格尔·克里斯滕森《光》

伊瓦·丽普斯卡诗11首

扎加耶夫斯基诗10首

毕肖普诗8首

保罗·穆东诗9首

卡罗琳·多丽丝·赖特诗5首

塔杜施·达博若夫斯基诗5首

肖恩·奥布莱恩诗4首

温德尔·贝里诗12首

托马斯.萨拉蒙诗3首

罗伯特·勃莱诗7首

沙拉蒙诗4首

泰德·库瑟诗9首

肖恩·奥布莱恩诗3首

希尼诗2首

C.D.赖特4首

海因茨·切肖夫斯基诗3首

保罗·策兰诗26首

安妮·塞克斯顿诗5首

萩原朔太郎诗7首

法伊兹诗3首

汉斯·娄岱森诗10首

亨利.米肖《我从遥远的国度给你写信》

萨拉·基尔施诗7首

圣·丹尼·加尔诺《天地间的游戏与目光》28首

阿莱西·希德戈诗20首

保罗·策兰散文诗16首

简·赫斯菲尔德诗10首

罗伯特.洛威尔诗5首

罗伯特·勃莱诗3首

玛格丽特·阿特伍德诗7首

乌拉·哈恩诗3首

伊丽莎白·毕晓普诗7首

华莱士·史蒂文斯诗11首

A.E.史陶林诗12首

阿方斯娜·斯托尔妮诗7首

埃利蒂斯诗4首

蒂姆·利尔本诗11首

简·赫斯菲尔德诗13首


玉屏回梦月平阑 元来香冷衣单
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存