查看原文
其他

李勒诗选

李勒 星期一诗社 2023-01-03

勒贡特·德·李勒(1818-1894)法国诗人。他写了三部诗集:《古诗》(1852),《野诗》(1862)及《悲诗》(1884)。除写诗外,他翻译了古代希腊诗人的作品。李勒的主要特点是严整而不主观,并讲究诗的体裁。他的诗有些冷酷,甚至生硬无情,但是令人赞赏的是,他的诗是渊博和正直、华丽和工整综合在一起的杰作。





连绵的小山坡上晚风儿渐渐平息,

起伏如波的茂树正被它催向睡乡,

鸟儿在露水珠中入睡了,一片岑寂,

星儿照在碧波上,浪花泛起了金光。


不论在溪涧边缘或在荒野的山顶,

人行路都消失了,只见柔和的暮烟,

月光凄凄地浸着幽暗的幢幢树荫,

耳朵再也听不到人声的嘈杂喧阗。


但是遥远的滩头神妙之海在歌唱,

许多高大的林木也在大声地呼号,

传声的空气把那海的歌,林的嗟叹

直送到那夜深时星河灿烂的云霄。


上升吧,神圣的籁声呵,超人的言语,

你们是天和地在款款地温语相存!

上升吧,请问一问那些清明的星斗,

可有永恒的道路让人能达到它们。


海呵,沉思的树林,人世的虔诚音响,

你们曾经回答我当我在穷促之时,

你们曾经抚慰我当我在徒劳懊丧,

你们也在我心里歌唱着,永无穷期!


范希衡译





中午,这盛夏之王,笼罩着整个平原,

它似银色的浪潮从蓝天高处下降。

一切沉默着,空气屏息着,烧起烈焰,

大地在昏昏欲睡,裹着它火的衣裳。


旷野是一望无边,田间无一点阴影,

牧群惯喝的泉水也干到点滴无遗;

那边缘黑压压的一带辽远的森林

静静地睡在那边,好个沉重的休息!


唯有高大的麦棵象一片黄金之海,

一直展延到天际,偏偏不屑于睡眠,

神圣大地滋生的这群和平的幼孩

带着无畏的精神尽吸太阳的酒盏。


有时从那沉重的咻呶的麦穗当中,

象它们炽热灵魂发出的一声长叹,

掀起了一阵浪条;既缓慢而又汹涌,

滚过去消失在那灰尘仆仆的天边。


在附近的深草里斜躺着几条白牛,

口涎慢慢地对着丰厚的肉胡下滴,

圆睁着一双大眼,懒洋洋视而无睹,

凝望着内心梦景,一幕幕没有穷期。


人呵,如果你心里充满喜悦或烦忧,

在傍午时打这些炬赫的田间经过,

快逃吧!骄阳销铄自然界空无所有,

这里无丝毫活气,无任何悲欢苦乐。


但是你如果已经看破了笑和沮珠,

对这纷絮的世界有渴欲遗忘之感,

如果你不复知道该咒骂或该饶恕,

要尝一种无上的而又凄黯的沉酣,


那么,来!太阳对你说着壮丽的言词,

愿你长久在它的无情之焰中涵煦,

然后你再缓步地回到渺小的城市;

心已经淬过多次在那神妙的虚无.


范希衡译




推荐阅读:

法兰西史诗:罗兰之歌

法尔格诗选

保尔·福尔诗选

戈蒂埃诗选

安德烈·纪德诗选

伊凡·哥尔诗选

古尔蒙诗选

兰波诗选-张秋红译

兰波作品全集-王以培译

地狱一季[法]兰波.王道乾译

安德列·谢尼埃《青年女囚》

克洛岱尔诗选

高乃依诗选

德斯诺斯诗选


超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

部落:https://buluo.qq.com/p/barindex.html?bid=346217

微信:xu_zhi_ting 邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群589878064

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存