乌兰德诗选
路德维希·乌兰德(1787-1862)德国浪漫主义诗人。他是日尔曼语文学的奠基人之一。有《诗集》(1815)等。
女店主的女儿①
三个年轻人去莱茵河彼岸,
到一位女店主那儿去住店:
“女店主,可有好啤酒和葡萄酒?
怎不见你那位美貌的闺秀?”
“啤酒和葡萄酒又清又新鲜。
我女儿,她躺在尸架上面。”
当他们走进房间一打量,
她果真躺在黑色棺柩上。
第一个揭开了姑娘的面纱,
他露出悲哀的眼光望着她。
“唉!要是你活着,从现在开始,
美丽的姑娘,我会爱上你。”
第二个重新把面纱盖上,
他转过身去,哭得泪汪汪,
“唉!你竟然躺在尸架上面!
我爱你,爱了这么好多年。”
第三个又把那面纱除掉,
吻着她苍白的嘴唇说道:
“我一向爱你,今天还爱你,
我将会永远不变地爱你。”
钱春绮译
①作于1809年。本诗已成为一首民歌,传颂人口。
春天的信念①
阵阵和风已经醒来,
日日夜夜呼呼地吹,
到处都不肯偷闲。
哦,爽适的香气,哦,新的音响!
可怜的心啊,现在别忧伤!
一切,一切都得要转变。
世界一天天会变得更美好,
变成什么样,谁也不知道,
好花儿将开个没完。
最远的深谷也百花烂漫:
可怜的心啊,现在别多烦!
一切,一切都得要转变。
钱春绮译
①作于一八一二年。曾由舒伯特、门德尔松等谱曲。
翻译家专辑:
戴望舒(戴望舒译诗集)
徐志摩(徐志摩译诗集)
查良铮(丘特切夫诗选)
北岛(北岛译诗精选集)
郭沫若(奥马尔·哈雅姆《鲁拜集》)
倪志娟(赫芭娜诗选 莱维托芙诗选 博根诗选 朱迪斯·赖特诗选 玛丽安·摩尔诗选 丽泽穆勒诗选 丽萨·札苒诗选)
方思(里尔克《时间之书》)
林克(里尔克《杜伊诺哀歌》 黑塞诗选 特拉克尔诗选)
绿原(里尔克《杜伊诺哀歌》)
黄灿然(里尔克《杜伊诺哀歌》 巴列霍诗选 )
屠岸(莎士比亚十四行诗)
梁实秋(莎士比亚十四行诗)
辜正坤(莎士比亚十四行诗)
飞白(丘特切夫诗歌)
朱宪生(丘特切夫诗全集)
陈先元(丘特切夫抒情诗选)
顾正祥(荷尔德林诗选)
任绪军(李立扬《玫瑰》 李立扬《在我爱你的城市》 李立扬《在我眼睛后面》 李立扬《夜之书》)
葛雷(马拉美诗全集)
远方(拉封丹寓言诗选)
杨宪益(罗兰之歌)
张秋红(兰波诗选)
王以培(兰波作品全集)
王道乾(兰波《地狱一季》)
任典(波瓦洛《诗的艺术》)
邵洵美(雪莱《解放了的普罗米修斯》)
杨植均(罗莎•奥斯兰德诗选)
远洋(娜塔莎•特塞苇诗选)
钱春绮(黑塞抒情诗选)
《浮士德》梁宗岱译 | 尼采诗选 |
诺瓦利斯诗选 | 汉斯·萨克斯诗选 |
内莉·萨克斯诗选 | 拉斯克·许勒诗选 |
札苒诗选-倪志娟译 | 黑塞抒情诗选-钱春绮译 |
黑塞诗选-林可译 | 特拉克尔诗选-林克译 |
哈雅姆《鲁拜集》郭沫若译 | 玛丽安·摩尔诗选-倪志娟译 |
丽泽穆勒诗选-倪志娟译 | 绿原译《里尔克诗选》读后 |