查看原文
其他

萨福诗选

Sappho 星期一诗社 2024-01-10

萨福(Sappho),古希腊女诗人。有人曾把她同荷马相比,说男诗人中有荷马,女诗人中有萨福;还有人称她为第十位诗歌女神。她共留下9卷诗,但只有些残章断简被保存下来。她的抒情诗在古代对较晚的诗人如罗马的卡图卢斯颇有影响。在公元1世纪中相传为朗吉努斯所写的重要的文学批评著作《论崇高》,曾引用了萨福的一首诗,认为它是一个楷模。在近代欧洲,不少诗人曾袭用她用过的一种诗歌体裁,称之为“萨福体”。她的诗歌真挚感人,语言自然朴素,用当地口语。她又善用各种诗歌体裁。她的诗被按照不同格律编成各卷,虽然今天只留下断章残句,但还可看出她是古代一个有高度诗歌技巧的重要诗人。




给安娜多丽雅


我觉得同天上的神仙可以相比,

能够和你面对面的坐在一起,

听你讲话是这样的令人心喜,

是这样的甜蜜:

听你动人的笑声,使我的心

在我的胸中这样的跳动不宁,

当我看着你,波洛赫,我的嘴唇

发不出声音,

我的舌头凝住了,一阵温暖的火

突然间从我的皮肤上面溜过,

我的眼睛看不见东西,我的耳朵

被噪声填塞,

我浑身流汗,全身都在颤栗,

我变得苍白,比草叶还要无力,

好像我几乎就要断了呼吸,

在垂死之际。


杨宪益 译




没有听她说一个字


坦白地说,我宁愿死去

当她离开,她久久地


哭泣;她对我说

“这次离别,一定得

忍受,萨福。我去,并非自愿”


我说:“去吧,快快活活的

但是要记住(你清楚地知道)

离开你的人戴着爱的镣铐


如果你忘记了我,想一想

我们献给阿拂洛狄忒的礼物

和我们所同享的那一切甜美


和所有那些紫罗兰色的头饰

围绕在你年轻的头上的

一串玫瑰花蕾、莳萝和番红花


芬芳的没药撒在你的

头上和柔软的垫子上,少女们

和她们喜爱的人们在一起


如果没有我们的声音

就没有合唱,如果

没有歌曲,就没有开花的树林。


罗洛 译




阿狄司,你也许会相信


阿狄司,你也许会相信

即使在沙第司

安娜多丽雅也会常常想起我们


想起在这儿过的日子,那时

对于她,你就像是女神的

化身,你的歌声最使她怡悦


现在,她在里底亚女人们中间

最为出众,就像长着粉红纤指的

月亮,在黄昏时升起,使她


周围的群星黯淡无光

而她的光华,铺满了

咸的海洋和开着繁华的田野


甘露滴落在新鲜的

玫瑰、柔美的百里香

和开花的甜木樨上,她


漫游着,思念着温柔的

阿狄司,在她纤弱的胸中

她的心上挂着沉重的渴望


她高喊一声:来吧!千耳的夜神

重复着这一叫喊,越过

闪光的大海,传到我们耳边


罗洛 译




给所爱


他就象天神一样快乐逍遥,

他能够一双眼睛盯着你瞧,

他能够坐着听你絮语叨叨,

好比音乐。


听见你笑声,我心儿就会跳,

跳动得就象恐怖在心里滋扰;

只要看你一眼,我立刻失掉

言语的能力;

舌头变得不灵;噬人的感情

象火焰一样烧遍了我的全身,

我周围一片漆黑;耳朵里雷鸣;

头脑轰轰。


我周身淌着冷汗;一阵阵微颤

透过我的四肢;我的容颜

比冬天草儿还白;眼睛里只看见

死和发疯。


周煦良 译





月已没,七星已落,

已是子夜时分,

时光逝又逝,

我仍独卧。


水建馥 译




暮色


晚星带回了

曙光散布出去的一切

带回了绵羊,带回了山羊

带回了牧童回到母亲身边


水建馥 译




无题


哪儿去了,甜的蔷薇?

哪儿去了,甜的蔷薇?

一旦逝去,永难挽回

我不复归,我不复归


飞白 译




1.都怪阿芙洛狄特


没用的

亲爱的妈妈,我

不能

织完了

你要

怪阿芙洛狄特


尽管她很温柔


她差点儿

要了我的命

她爱上了那个男子



2. 词语


尽管它们

只是气息,我运用的

这些词语

将会不朽



3.致阿芙洛狄特


你知道这个地方:那么

离开克里特岛到我们这里来吧,

我们在最美好的果树林边

等着你,就在那专属于你的


领地;香气

在圣坛上升腾,清凉的

溪水的潺潺声穿越


苹果树枝,娇嫩的

玫瑰花丛遮盖着地面

颤抖的叶片陷入


沉沉睡梦中;草地上

春花朵朵,马儿们

皮毛光鲜,小茴香的气息


弥漫在空气里。女王!塞浦路斯!

将我们的金杯注满爱

搅出清冽的众神之酒



4.致安德罗米达*


那个乡下姑娘迷惑了你,

她穿着乡下人的衣服

也不懂得

把那些破布拉到脚踝上面。


(注:安德罗米达,Andromeda,希腊神话中的埃塞俄比亚公主, 后与珀尔

修斯[Perseus,宙斯之子]结婚)



5.致士兵的妻子


致萨迪斯士兵的妻子:


有人说骑兵团,

有人说步兵团,还有人

坚持说,海军那疾飞的船桨,


是这黑暗的土地上

最美的景观;但我要说,

只要是你爱的,都是最美的。


道理很简单:难道

海伦没有——她看遍世上

的好男子——把那个


断送了特洛伊荣誉的人

当成自己的最爱?

她跟随他的意志,背弃

自己的种族,自己的孩子,

和他一起远走他乡。

所以,安纳托利亚,尽管你


在远方忘了我们,

你那可爱的脚步声

你眼里的闪光


比吕底亚骑兵的光芒

和那全副武装的陆地步兵的踏步

更能打动我



6.而他们的脚在移动


而他们的脚在移动

富于节奏,就像

克里特少女的脚

曾经围着


爱的圣坛舞蹈,在平坦的

开满鲜花的草地上

踩出一个圈



7.睡吧,亲爱的[又名《克里斯》,疑为残篇]


睡吧,亲爱的

我有一个小

女儿,名叫

克里斯,她就像


一朵金色的

花儿

我不要

任何富庶的

王国,和附加的

爱,因为她


……


不要问我该穿什么

我没从萨迪斯*

给你带来我曾经戴的这种

绣了花的束发带,

克里斯,

我的母亲总是说

在她那个时候,扎在头上的

一条紫色的丝带就被看做

非常奢侈了


而我们的发色较深:

一个姑娘家

如果她的头发比火炬的

颜色要黄,她就不应该

戴别的头饰,而只能戴鲜花


(注:Sardis,古吕底亚王国的首都)


8.没有预兆


没有预兆

就像旋风

袭击一棵栎树那样

爱撼动着我的心


9.梦中的塞浦路斯*


梦中的塞浦路斯,

紫色头巾的褶皱

遮住你的

双颊——


提马斯曾派人

从福西亚*送来的

一个羞怯的礼物


注:

*塞浦路斯:Cyprian,女神维纳斯的故乡。

*福西亚,Phocaea,小亚细亚西部的一个古代爱奥尼亚希腊城市,位于爱琴海上、今天的土耳其境内,公元前 1000—公元前600年是一个重要的海港城邦。但在公元前540年被波斯人围攻后败落。


10.是缪斯们


是缪斯们

让我

拥有荣耀:她们

把自己的技艺传授给我



11.是的,阿缇斯,也许你是对的


是的,阿缇斯,也许你是对的


即使是萨迪斯的

安纳托利亚也会经常想起我们


想起我们在此共同度过的时光,你就像

那女神的肉身

你的歌唱最能取悦她


此刻,她傲立于吕底亚王国的

那些女人中间,如同日落时分

升起的闪着红光的月亮


被众星围绕;

她的光芒均匀地洒向

咸咸的海面和铺满鲜花的原野


甘美的露珠降落于大地,滋润着

玫瑰、纤弱的百里香

和盛开的美丽的三叶草;她徘徊着


漫无目的,想起温柔的

阿缇斯,她的心不断

下沉,小胸脯装满了渴望


她高声呼喊:回来吧!我们知道,

黑夜中有一千只耳朵听到了这呼喊,

它在分隔我们的闪光的海面上回荡


12.是你说的,阿缇斯*


是你说的,阿缇斯


“萨福,如果你不

起来,让我们看看你

我将永远不再爱你!


“起来,解开你的腰带,

撩起你的开俄斯睡衣

然后,像一枝百合般斜躺


“在泉水里,在水中沐浴。

克里斯*从衣柜中

拿来你最好的


“紫色礼服和黄色长衣;

你将戴上斗篷

和花儿做成的王冠……


“布拉克西诺亚,我的孩子,你能

烤一些坚果给我们当早餐吗?众神中

有一位正在施恩于我们:


“今天,我们终于要去

米提林尼了,我们最爱的

城市,和萨福——那座城里


“最可爱的女人一起;她将

走在我们中间,像一个母亲

被她的女儿们围绕着,


“当她从流放地返回家乡……”


但是你忘记了这一切


(注:阿缇斯:Atthis,众神之母赛比利[Cybele]的配偶)


13.春日黄昏


春日黄昏里

满月照耀着:

少女们围成一圈

就像围绕着圣坛



14.无言


她一句话也不对我说


坦白地说,我真希望自己死掉。

离开时,她久久地


哭泣;她对我说:

“必须忍受这分离,萨福。

我也不愿离去。”


我说:“走吧,高兴点儿

但是请记得(你很清楚)

你要离开的人儿,她已被爱拴住


“如果你忘了我,想想

我们送给阿芙洛狄特的礼物

和我们曾经分享的爱情


“那些紫罗兰花冠,

那些玫瑰花蕾织成的穗带,缠绕在

你脖子上的莳萝和番红花


“没药树脂倒在你的脑袋上

坐在软垫上的少女们

她们渴望的一切都围绕在身边


“然而没了我们的声音

没有人唱歌,

没了歌声的春天,没有树林会开出花朵……”



15.敬畏她的光芒


在美丽的月亮旁边

星星们遮住了自己

明亮的脸

它们敬畏月亮的光芒

当她

在最圆之时向大地

洒下银辉


16.我没什么可抱怨的


我没什么可抱怨的了

金色缪斯们

给我的幸福

不会骗我:死后,

我不会被人忘记



17.我拿起我的七弦琴


我拿起我的七弦琴,说道:

来吧,这来自天国的

龟甲,变成

一个会说话的乐器吧


18.也许你会忘记


也许你会忘记,但是

让我来告诉你:

将来的某个时候

有人

将会想起我们



19.他不止是一个英雄


他不止是一个英雄

他是我眼中的神——

那个被许可

坐在你身边的男人——他


亲密地听着

你那甜蜜的

低语,那迷人的


笑声,它令我

心跳加速。如果我突然

遇见你,我将无法


言语——我的舌头断裂;

稀薄的火焰在我的皮肤下

奔涌;我将失明,


也只能听到自己双耳

发出的嗡嗡声,我汗如雨下;

战栗遍布我的身体


脸色变得比枯草

还要苍白。在这样的时刻

死亡离我不远了



20.以他的毒汁


以他的毒汁

无法抗拒地

苦乐参半地


让我四肢

瘫软,爱


像个爬行动物一样

将我击倒



21.停在我的床边


她停在我的床边

穿着金色的鞋子

黎明,用第一道光

唤醒我



22.向帕福斯的圣女祈祷


戴着五彩花冠的阿芙洛狄特,

神的永恒的女儿,

陷阱的制造者!求求你,不要


让悲痛来吓唬我!来吧,

就像以前那样,听到

我遥远的呼喊,哦,你一边聆听


一边跨出父亲的家门,

登上你的金车,驾着雀儿从天上驶来,

它们那长着厚厚羽毛的美丽翅膀


在空中划行,载着你

顷刻间将光芒

带到黑暗的人间;然后,你,


神圣的你,露出那永恒的笑容

问我,是什么让我再次

呼唤你


而我那狂乱的心

最想要的到底是什么:“我要

把谁劝回到


“你的爱之怀抱?萨福,谁

错怪了你?

让她走吧,她很快就会回来;


“如果她不接受礼物,

有一天她会赠出礼物;而如果

她不爱你——她很快就会


“爱你,尽管不情愿……”

如果你曾经这样——请再次到来吧!

让我摆脱这种煎熬!


我心里最渴望什么事情发生,

就让什么事情发生;请你

做我身边的救星吧!



23.告诉所有的人


告诉所有的人

今天,此刻,我将

优美地歌唱

为了让我的朋友们快乐


24.在她们成为母亲之前


在她们成为母亲之前

勒托*和尼俄伯*

已经是

深爱彼此的朋友


(注:

*Leto,希腊神话中的勒托,被宙斯所爱,与其生Apollo和Artemis。

*Niobe,希腊神话中的尼俄伯,她的十四个儿子因自夸而全被杀死, 她悲伤不已, 后化为石头)


25.守夜


今夜我守着

月亮,

七姐妹*

下沉了


此刻,夜已

过半;青春

溜走;而我


独守空床


(注:七姐妹,Pleiades,[金牛座的]昴宿星团,普勒阿得斯的七个女儿。)



26.悲伤的声音


我是否必须提醒你,克里斯:

那些悲伤的声音

不适合

诗人的家庭,


而它们也不适合

我们的家庭



27.我们应该欣赏它


我们应该欣赏它

至于那

挑毛病的人,愿愚蠢和

悲伤吞噬他!



28.我们很清楚


我们很清楚

死神是个魔鬼;

众神可以

作证;他们也

愿意死去,如果死亡

是个好东西



29.我们把骨灰瓮放到船上


我们把骨灰瓮放到船上

瓮上刻着这样的文字:


这是小提马斯的骨灰

她的未嫁之身被送往

冥后珀尔塞福涅阴暗的卧室


她离家如此遥远,

为了哀悼她,和她同龄的

姑娘们,拿着新开刃的刀子

割掉她们柔软的鬈发



30.我当然爱你


我当然爱你,

但如果你爱我,

娶个年轻的女人吧!


我不能忍受

和一个年轻的男人

一起生活,我老了


推荐阅读
 加里·施奈德诗40首
 日本古典俳句选
 伊比科斯诗选 库里亚《花衣 》
 米姆奈尔摩斯诗选 品达罗斯诗选
 柏拉图诗选 《失乐园》金发燊译
 卡利诺斯《号召》 《失乐园》刘捷译
 康斯坦丁·卡瓦菲诗选 《失乐园》朱维之译
 艾利蒂斯诗选 《复乐园》金发燊译


超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

部落:https://buluo.qq.com/p/barindex.html?bid=346217

微信:xu_zhi_ting 邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群58987806

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存