印度人的恋歌
海岛在晨光中酣睡,
硕大的树枝滴沥着静谧;
孔雀起舞在柔滑的草坪,
一只鹦鹉在枝头摇颤,
向着如镜的海面上自己的身影怒叫。
在这里我们要系泊孤寂的船,
手挽着手永远地漫游,
唇对着唇喃喃地诉说,
沿着草丛,沿着沙丘,
诉说那不平静的土地多么遥远:
世俗中唯独我们两人
是怎样远远藏匿在宁静的树下,
我们的爱情长成一颗印度的明星,
一颗燃烧的心的流火,
那心里有粼粼的海潮,疾闪的翅膀,
沉重的枝干,和哀叹百日的
那羽毛善良的野鸽:
我们死后,灵魂将怎样漂泊,
那时,黄昏的寂静笼罩住天空,
海水困倦的磷光反照着模糊的脚印。
深深的誓言
因为你未能信守--
那深深的誓言--别人成了我的朋友;
然而每次,当我遇见死亡,
当我陷入死亡的幽谷,
当我酒后冲动,
突然我看见你的面容。
长久沉默之后
长久沉默之后再倾诉,这是对的,
其他的情人都已疏远,或者去世,
冷漠的灯光藏在灯罩里
窗帘罩上那冷漠的夜晚,
我们本该诉说,不倦地诉说
艺术与诗歌崇高的主题:
年老体虚使人智慧;年轻时
我们相爱却又糊涂无知。
邵 义 译
推荐阅读:
爱德华·托马斯诗142首
柯勒律治《克丽斯德蓓》
柯勒律治《老水手行》
奥登《葬礼蓝调》
阿多尼斯诗35首
安德拉德《白色上的白》
奥登《悼叶芝》
奥登《美术馆》
阿多尼斯诗18首
奥登诗4首
波勃罗夫斯基诗9首
艾杜尼斯《给掌握中时光的挽歌》
叶赛宁《为什么月光如此暗淡》
丸山薰《雪越下越厚》
特朗斯特罗默《黑色明信片》
希克梅特《我坐在大地上》
卞之琳译奥登诗5首
奥登《来自中国的十四行诗》7首
奥登诗7首
司各特《颂歌》
穆特朗《金字塔》
桑德堡《芝加哥》
史蒂文斯《罐子轶事》
布罗茨基诗7首
米兰·迪奥迭维奇诗8首
卡佛诗22首
狄兰·托马斯诗5首
毕晓普诗9首
巴赫曼诗10首
博纳富瓦《麋鹿的归宿》
纪伯伦《先知·论死》
马查多诗30首
阿莱桑德雷诗15首
阿尔维蒂诗6首
贝克尔诗2首
阿隆索诗2首
卡瓦菲斯诗48首
塞尔努达诗7首
弗罗斯特诗55首
宫泽贤治诗6首
艾略特诗9首
叶芝诗6首
帕斯捷尔纳克《屋里不会再来人了》
裴多菲《我的爱情在一百个形象中》
勃洛克《十二个》
艾赫泰勒《他通宵达旦地畅饮美酒》
拉金诗16首
简·克莱蒙特诗5首
文章有问题?点此查看未经处理的缓存