查看原文
其他

卡图卢斯《生活吧,蕾丝比亚,爱吧》

卡图卢斯 星期一诗社 2024-01-10
卡图卢斯(约公年前87-前54)是古罗马杰出的抒情诗人。他的代表作《歌集》,是献给蕾丝比亚的爱情组诗。这首诗是《歌集》中的第五首,也是最享盛名的一首。
起句“生活吧,蕾丝比亚,爱吧”,何等的热情坦率!接着诗人表明生活的态度:时光易逝,青春易老,行乐还来不及,哪有时间去理会那些世俗的指责和闲话。寥寥数句,诗人那豁达爽朗的性格便一览无遗。后面更是本诗精彩所在:诗人故意反复运用数词千和百,以表明吻的数目之多。本来诗行的重复使用会使行文显得冗长、啰嗦,但在这里,仿佛不如此,诗人那热情奔放的感情便难以得到宣泄。而诗人要求千万个吻的理由也别出心裁,“免得心胸狭隘的奸佞之徒,知道了吻的数目而心生嫉妒”。
卡图卢斯的爱情诗以热烈的情感和奔放不羁的风格著称,其中也不乏幽默的调侃,这些在《生活吧,蕾丝比亚,爱吧》这首诗中表现得淋漓尽致。
据后代学者考证,诗中的蕾丝比亚即罗马执政官梅特卢斯的妻子,貌美而有心机,名叫克洛狄亚。她在丈夫可疑地暴死以后,旋即成为凯利乌斯的情妇。当凯利乌斯对她的感情冷淡的时候.她就百般诋毁他。当时西塞罗为凯利乌斯辩护,致使克洛狄亚声名狼藉。卡图卢斯对她的感情是真挚的.我们从诗中可以体味出来。卡图卢斯为她写了许多充满激情的抒情诗。《生活吧,我的蕾丝比亚,爱吧》是其中的一首。但是.诗人的赤诚和痴心却并没能换来克洛狄亚的真情。



卡图卢斯《生活吧,蕾丝比亚,爱吧》


生活吧,蕾丝比亚,爱吧!

那些古板的指责一文不值,

对那些闲话我们一笑置之。

太阳一次次沉没又复升起,

而我们短促的光明一旦熄灭,

就将沉入永远的漫漫黑夜!

给我一千个吻吧,再给一百,

然后再添上一千,再添一百,

然后再接着一千,再接一百。

让我们把它凑个千千万万,

就连我们自己也算不清楚。

免得心胸狭隘的奸佞之徒,

知道了吻的数目而心生嫉妒。


飞 白 译




拉丁文

vīvāmus mea Lesbia, atque amēmus,

rūmōrēsque senum sevēriōrum

omnēs ūnius aestimēmus assis!

sōlēs occidere et redīre possunt:

nōbīs cum semel occidit brevis lūx,

nox est perpetua ūna dormienda.

dā mī bāsia mīlle, deinde centum,

dein mīlle altera, dein secunda centum,

deinde ūsque altera mīlle, deinde centum.

dein, cum mīlia multa fēcerīmus,

conturbābimus illa, ne sciāmus,

aut nē quis malus invidēre possit,

cum tantum sciat esse bāsiōrum.




英译

We should live, my Lesbia, and love

And value all the talk of stricter

Old men at a single penny.

Suns can set and rise again;

For us, once our brief light has set,

There's one unending night for sleeping.

Give me a thousand kisses, then a hundred,

Then another thousand, then a second hundred,

Then still another thousand, then a hundred;

Then, when we've made many thousands,

We'll muddle1 them so as not to know

Or lest some villain2 overlook us

Knowing the total of our kisses.



 

诗的起句即直呼:生活吧,我的蕾丝比亚,爱吧。感情激昂奔放,突破陈规旧习,具有突出的新诗派风格。
接着在第二行和第三行诗句中,诗人指出“古板的指责”没有任何意义,那些古板陈腐的意识和习惯已经成为社会发展和人们进步的障碍,早该彻底清除干净,这些历史垃圾一文不值,对这些闲言碎语只能一笑置之。这两行诗直接表达了诗人锐意图新勇敢争取的精神。
以下几行诗句,表达了诗人对于真挚爱情的大胆追求。诗人以人的生命的有限时间,强调青春和爱情的珍贵,顿促人们珍惜生命,大胆争取。接着,便以一千个吻和一百个吻的反复表述,表达对爱情的强烈要求,对恋人的紧迫追求,对爱的永不厌乏的渴望与要求。
最后四行诗句,把一千和一百继续推向高峰,“让我们把它凑个千千万万,就连我们自己也算不清楚”。爱恋的感情发展到高潮,情感色彩已经加强到浓点。接着便以说明理由的诗句结束全诗:“免得胸怀狭窄的奸邪之徒/知道了吻的数目而心生嫉妒”。戛然而止,却妙趣横生,意味深长,既幽默又引人人胜,再一次嘲讽了陈腐的势力小人。诗尾照应诗首,结构完整。
第一是对数词“千”和“百”的反复运用。按常理,“千”“百”对仗,只应出现一次,重复运用是诗家大忌,但卡图卢斯偏偏要一而再、再而三,甚至再三再四地加以重复,以此造成一种特殊效果。使人觉得他那种奔放的热情非如此不能抒发得淋漓尽致,从而留下了极为深刻的印象。
其次是诗人最后说明的要求千千万万个吻的“理由”。这个理由既幽默又别出心裁.真是一种引人人胜的巧智。最后这句结论为全诗增添了新意和光彩。
卡图卢斯很注重音律,’他从“萨茆律”的长句演化出“十一音节律”,这成了拉丁语和后世意大利语诗律的基础。此诗用的就是十一音节律,在译文中也基本上保持了十一音节的形态,但未能完全体现原文长音短音错杂的节奏效果。



相关阅读:

卡图卢斯《歌集》

马丁松《三月的夜晚》

叶芝《当你老了》

叶芝《茵尼斯弗利岛》

叶赛宁《我记得》

博尔赫斯《我用什么才能留住你》

博尔赫斯《棋•Ⅱ》

博尔赫斯《南方》

博尔赫斯《我的一生》

博尔赫斯 季米特洛娃 米沃什《诗艺》

特拉克尔《给孩子埃利斯》

辛波斯卡《在一颗小星下》

辛波斯卡《种种可能》

辛波斯卡.扎加耶夫斯基.布罗茨基《云》

托马斯•哈代《对镜》

玛丽·奥利弗《黑水塘》

纪伯伦《我曾有七次鄙视自己的灵魂》

曼德尔施塔姆《马蹄铁的发现者》

曼德尔施塔姆《干草堆》

曼德尔施塔姆《列宁格勒》

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存