[阿拉伯]昂塔拉《一枝致命的毒箭》
一枝致命的毒箭射中我的心脏,
美人儿向我抛来一个目光。
节庆日,她的光彩无与伦比,
美光闪烁,仿佛一连串明亮的星光。
我掩饰起尘世激动,脸上依然痛苦:
我无法将心中着火的地狱隐藏。
美人儿款款而行,从一旁走过,——
仿佛微风拂过,树枝儿轻轻摇晃。
美人儿从一旁走过,低垂羞怯的眼睛——
仿佛胆怯的羚羊时而向背后张望。
美人儿从一旁走过,仿佛漆黑的天空
升起星辰簇拥的一轮月亮。
绽露出笑颜——雪白的珍珠
在两唇之间闪烁,稍纵便难以寻访。
啊,艾布拉,我爱你,我依然希望,
尽管忧郁无边,尽管我已寸断肝肠。
啊,假如命运能赐予一丁点幸福,
我将轻松一百倍地把灾难承当。
李 玉 / 译
推荐阅读:
聂鲁达《我记得你去秋的神情》
聂鲁达《我喜欢你是寂静的》
聂鲁达《女人的身体》
聂鲁达《马克丘•毕克丘之巅》
魏尔伦《月光》
魏尔伦《秋歌》
雨之诗
约翰·多恩《没有人是一座孤岛》
艾略特《空心人》
艾略特《四个四重奏》
马雅柯夫斯基《穿裤子的云》
扎加耶夫斯基《尝试赞美这残缺的世界》
扎加耶夫斯基《房间》
詹姆斯·赖特《开始》
休姆《秋》
惠特曼《自我之歌》
惠特曼《啊,船长!我的船长!》
惠特曼《哀歌》
惠特曼《从滚滚的人海中》
惠特曼《黄昏的和歌》
波德莱尔《信天翁》
波德莱尔《恶之花》
波德莱尔《秋歌》
波德莱尔《感应》
文章有问题?点此查看未经处理的缓存