查看原文
其他

安莉塔·波利坦诗3首

安莉塔·波利坦 星期一诗社 2024-01-10

安莉塔·波利坦(AmritaPritam1919-)印度女诗人,用旁遮普文写作。生于印度古吉郎瓦拉城(现属巴基斯坦)。她的作品,在印度和巴基斯坦同样的受到读者的欢迎。因为她替印度全国人民说出了他们心中的痛苦和希望。她反对暴力,反对战争,是一个继承印度的爱好和平的优良传统的诗人。她的作品有十四本诗集、四本小说、三本短篇小说集。




许愿的夜晚


夜晚是我的许愿的夜晚。

我是我的土地的声音


今晚是许愿的夜晚。

从每一片叶子的气息里

送来我呼吸的芬芳。

从每一个玉米的颗粒里

我的肢体向外张望。


今晚是许愿的夜晚。

岁岁年年的强迫的奴役,

世世代代的暴力的驱策。

千辛万苦都经过了,

但是现在我的人民的粮食不再被掠夺了。


今晚是许愿的夜晚。

我弹掉我眼里的泪珠我赶走我唇上的恳求

现在我自己在调理,自己在治疗。

我自己要成为一个医士。


今晚是许愿的夜晚。

如今我夏天和秋天的收成微笑,

我的年月无顾忌地欢笑。

如今喜笑的还有六月的炎风,冬月的霜。

喜笑的还有清凉的雨季。


今晚是许愿的夜晚。

用我自己的手,我犁了地

用我自己的指头,

我播了种今天麦子是我的

稻子也是我的。


今晚是许愿的夜晚。

现在土地属于人民

人民属于土地。

今天煮一满锅吧,

年轻的姑娘让面锅一直满到边缘。


今晚是许愿的夜晚。

1947年印度宣布独立后,安莉塔·波利坦站在现实主义的立场上,深深地同情着热爱土地的人民,用她饱满的诗情,为生于大地、长于大地、却受到苦难不断袭扰的人民唱出她那声声赞歌,也为人民唱出根植于生命深处的痛苦和对不平等遭遇的愤怒。
在《许愿的夜晚》里,诗人满怀着对人民的同情与理解,许下许多愿望。她开头点出:夜晚是她“许愿的夜晚”。而接下来这句马上点出诗人的愿望:“我是我的土地的声音。”人民是源于土地的,深爱着他们辛勤播种的土地。民众试图拥有土地的希望与期待千百年不灭,诗人一下子就唱出了这种深深的渴望:“我的土地”,而声音因为有了土地才可能是“我的声音”。第二段是与第一段紧密联系在一起的。诗人写了对农田里的代表性农作物的感情:“从每一片叶子的气息里送来我呼吸的芬芳。/从每一个玉米的颗粒里我的肢体向外张望。”这两段的意象并不多,但却能让我们嗅到大地的气息和农田里玉米的芳香。
第三段里,诗人回顾了大地曾经遭受过的苦难:“岁岁年年的强迫的奴役,/世世代代的暴力的驱策。”但是这都过去了,现在希望在前头,诗人只愿“我的人民的粮食不再被掠夺了”。诗人愿意自己变成一个医生,调理和治疗过去留给人民的痛苦与悲伤,以使未来更为美好。而正是由于这种治疗,她希望能够使得“夏天和秋天的收成微笑,/我的年月无顾忌地欢笑”。不仅是美好的事物会欢笑,连以前在其他诗人眼里困难的象征、苦难的代名词的“六月的炎风”、“冬月的霜”、“雨季”都要来为大地回春而开怀,都要来为人民的解脱苦难而欢笑。而这一切缘于几个条件,一个是人民的辛勤劳动:“用我自己的手,/我犁了地用我自己的指头”;其次是不再有人剥削与抢夺人民的食物:“我播了种今天麦子是我的稻子也是我的”;除此之外,是因为“现在土地属于人民人民属于土地”。在这几个条件下,民众食物众多,安家乐业。这才是诗人真正祈求的愿望。诗人从大地的归属出发,直到最后希望大地最终归于人民,只有人民才是大地的真正伙伴。她唱出了印度人民所企求的生活与愿望,深受印度和巴基斯坦的读者欢迎。( 史 伟 明 )



我写歌


在七重天上遍寻你的门槛。

受了重墙、叠壁和远道的阻拦而且没有权利说出:

生命即是生存的理由。我写歌

在终身的渴望中隐藏着忧伤的秘密。

也许有一天我能够形之于言词但愿我的声音是为千万人

说话。

让他们的秘密存在我的忧伤的秘密里。

我的爱没有满足。就让它这样吧。

就这样,它也许能传达我的信息。

呵,我的歌!为我的爱还债吧。

让你的每一行字替一切人说话。


呵,我的爱的火焰!照亮这墨黑的夜吧,呵,我的血的

诗歌!改变暴力的法律吧。

不让一个人的荣誉和爱情被买来卖去。

不让战争来困扰农民。

不让成长中的青春受到践踏。

不让烈火燃烧大地和天空。

不让一个人毒害乳白的谷粒。

不让一个人重述屠杀的故事。

不让“美”在市场上被拍卖。

忧伤向我的笔力挑战。我写歌为的是使后人不须再写

忧伤的诗歌。




一封信


幻想出许多乐园。

夜向我洒着祝福。

夜实践了你对我的应许。梦像鸟群般飞过

我嘴唇吮饮着你呼吸的芬芳。墙太高了,

看不到一点光明。夜以梦为游戏再也没有告诉我什么

我的每一首歌都是写给你的信,但是不知道为什么!

连一行字你也没有收到。


冰 心 / 译



推荐阅读:

丁尼生《尤利西斯》

瓜尔兑亚诗3首

哲米勒诗2首

西都莫朗《早上的空地》

陶白《人们说》

穆海勒希勒《回忆仿佛沙粒》

马丁内斯《扭断那天鹅的脖子》

高村光太郎诗5首

丁尼生诗4首

塞亚卜诗4首

鲁萨菲诗3首

贾瓦希里诗4首

白雅帖《给我的妻子的情诗》

梅拉伊卡《颤抖的旋律》

宰哈维《我俩身在异乡为异客》

丁尼生《悼念集》

科加瓦诗5首

卡兰萨诗3首

瓦伦西亚诗2首

西尔瓦《夜曲第三首》

拉法埃尔·蓬博《夜间》

卡罗《钦波拉索的颂歌》

哈克夫《深奥的生活之歌》

克鲁斯诗7首

纳赫拉诗5首

吉尔·维尼奥诗4首

邓肯·司各特《颂歌》

亚·詹·马·斯密斯《海岩》

塞维斯《孤寂的落日射出一派凄光》

爱·波·约翰逊《他说,继续战斗》

沃丁顿《新的季节》

里尔克诗18首

W.S.默温诗6首

野口米次郎诗3首

西条八十诗6首

新川和江诗3首

与谢芜村俳句选

与谢野铁干《败荷》

里尔克《上缴法兰西温柔的税》

里尔克《致荷尔德林》

布洛克诗15首

伊沃诗14首

班代拉诗6首

莫拉埃斯诗3首

梅格·内托诗3首

迪亚斯诗2首

安特拉德《海滩上的安慰》

阿尔维斯诗2首

古今和歌集①

古今和歌集②

古今和歌集③

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存