查看原文
其他

影中邂逅 | 四元康𧙗



四元康𧙗

Yasuhiro YOTSUMOTO

 

四元康𧙗(日本),日本诗人、随笔作家、文学批评家和翻译家,现居德国慕尼黑。首部诗集《大笑的臭虫》出版于1991年,其后八本诗集相继出版。其中《午后禁语》(2003)获荻原朔太郎奖,《日本囚徒》获鲇川信夫奖。四元康𧙗作品曾被翻译成多种语言。他是“Poetry International Web”的日语编辑,也是诗歌杂志《びーぐる》的编辑。



1


影中邂逅

 

是在夜晚睡觉前

还是在早晨醒来时

妻子说

“我去见了你母亲”

那时我只是简单应了声“嗯”

 

我清楚,二十五年前死去的母亲

不可能从那里赶来见她

一定是妻子去了那里

横穿过梦的原野,再走下死亡的山谷

 

明明胆小却又莽撞

跟二十五年前第一次见她时一样

被关门的声音吓得跳起来

轻易被太阳的邀请耍弄

独自一人也能跳舞的她

 

可是,风停后是死一般的寂静

闭上眼,从山丘对面

妻子向我走来

她浑身泥泞,脸颊渗血

怀抱着珍奇野兽的沉默

 

 

An Encounter in Shadows

 

Was it before we fell asleep at night

or just after we woke up?

My wife said,

“I saw your mother.”

I just answered then, “Oh.”

 

I knew that my mother, dead these twenty-five years,

couldn’t have come to see my wife.

My wife must have gone to see her

crossing a dream-field and descending into the valley of death.

 

She is timid but bold,

the same as when I first met her twenty-five years ago.

The door slams and she jumps.

Easily tempted by sunlight, and tossed about,

she is a woman able to dance even just by herself.

 

But when the wind dies down, everything is as still as death.

In my dream

my wife comes walking from over the hill,

covered with mud, her cheeks bloodied up,

the silence, as of a rare beast, in her breast.


2

 

团圆

 

父亲不知道

儿子在森林尽头

像北美原住民举行仪式

庄严地吐着万宝路烟圈

 

儿子不知道

妹妹在洗漱枱的镜子前

像变成蜘蛛的公主

一直站了一个半小时

 

妹妹不知道

猫咪桑丘被车碾过

艳粉色的肠子散落一地时

在疼痛之余还感受到了什么

 

猫咪不知道

院子里的白蜡树

猛烈地抖落叶子时

向远离屋顶的云朵托付了什么

 

只有云朵

察觉到

母亲身心的深处

正慢慢养育一头白鳄

 

母亲不知道

自己紧绷的脸

在丈夫眼里是什么样

丈夫又从中读懂了什么预言

 

在曾祖父的情书、孟德尔与咸鲑鱼的名下

他们构成家庭

聚集在散落着骨头和羽毛的客厅

以和睦和争吵结界短暂的永生

 

复活的猫咪桑丘

磨着指甲边注视这一切

 

 

The Family Room

 

The father doesn’t know

that in the forest clearing, his son

is solemnly, ceremoniously smoking a Marlboro

as if in a Native American ritual.

 

The son doesn’t know

that his little sister has stood transfixed before the bathroom mirror,

like a princess turned into a spider by magic,

for well over an hour and half.

 

The sister doesn’t know

what Sancho the cat felt other than pain

when he was run over and his brilliant pink intestine

spilled out over the pavement.

 

The cat doesn’t know

what the ash tree in the garden was entrusting

to the cloud drifting far off over the rooftops

as it shook its leaves off into a tempest.

 

Only the cloud notices

a white alligator growing slowly, steadily,

in the depths of the mother’s body and soul.

 

The mother doesn’t know

how her sullen face looks

through the husband’s eyes

and what prophecy he reads therein.

 

In the name of great grandfather’s love letters, Mendel’s law, and salted salmon,

a family is constituted.

Its members gather in a living room

scattered with bones and feathers,

laughter and quarrels granting them momentary immortality.

 

Sancho the cat, now resurrected

and sharpening his claws, watches all this go by.


中文翻译:田原、刘沐旸

Translated from Japanese to English by Jordan Smith, Akiko & Yasuhiro Yotsumoto




于香港国际诗歌之夜



“香港国际诗歌之夜”是由著名诗人北岛于2009年发起与创办的国际诗歌节,活动每两年一届,特邀世界著名诗人共聚香港,进行交流研讨和诗歌朗诵。活动亦延伸至内地不同城市,传播诗的魅力。“香港国际诗歌之夜”已成为亚洲最具影响力的诗歌盛事,也是国际诗坛上最成功的诗歌活动之一。


中国香港活动时间:2019年11月19-24日中国内地活动时间:2019年11月25-30日


<具体日程请继续关注我们的推送>


 ☟ 点击标题阅读 ☟ 香港国际诗歌之夜2019活动发布
北岛《言说与沉默》安娜 ‧ 露易莎 ‧ 阿玛拉尔扬 ‧ 瓦格纳恩尼斯特·维茨纳安纳斯塔西斯·威斯托尼迪斯马克西姆·阿梅林玛丽亚·斯捷潘诺娃托丝·克里斯蒂娜马丁·索罗楚克阿列斯·斯特格安娜·里斯托维奇马杜拉米若什·别德日茨基安娜·布兰迪亚娜萨奇达南丹……
(更多与会诗人更新中)


香港国际诗歌之夜十周年

资助:香港艺术发展局、李威女士


传媒查询

天水  13911046481  ipnhk1@163.com

邓卓华  18620863868  17956858@qq.com

麦慰宗(中国香港) 852-9381 6304   makpercy@gmail.com




往届回顾

IPNHK2017开幕夜,崔健、周云蓬、仲佐唱破“天机”

世纪对话:阿多尼斯 × 谷川俊太郎

IPNHK2017闭幕朗诵会:城市空荡我们凭什么去思念


网站:www.ipnhk.org

微博:@香港国际诗歌之夜

微信公众号:IPN-HK

Facebook:香港国际诗歌之夜

Twitter:IPNHK

Instagram:ipnhk

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存