查看原文
其他

穿越星宿的针孔 | 郑小琼


郑小琼

Zheng Xiaoqiong

 

郑小琼(中国),四川南充人,2001年南下广东打工,迄今出版诗集《女工记》《玫瑰庄园》《黄麻岭》《郑小琼诗选》《纯种植物》《人行天桥》等十二部,其中《女工记》被喻为“中国诗歌史上第一部关于女性、劳动与资本的交响诗”,有作品译成印度尼西亚语、英语、法语、德语、日语、韩语、土耳其语及越南语等语种。曾获庄重文文学奖、十月文学奖、人民文学奖等。曾应第二十届法国“诗人之春”邀请往法国多个城市朗诵,应维也纳大学、维也纳艺术大学邀请,在维也纳及格拉茨等城市举办其个人朗诵会,其诗歌多次被国外艺术家谱成不同形式的音乐、戏剧在美国、德国等国家上演。



1


穿越星宿的针孔

 

穿越星宿的针孔,警示器像黄昏中的

乌鸦停在钢针机上嘶叫,煤气灯分割的

月亮,它四分之一的光与阴影,被酸液

灼伤的皮肤,除锈剂在太阳的深处清洗

昼与夜。铁,一根工业的肋骨,抚摸

饱受伤害的城市。生存在切割机下

断裂,消逝,绝不妥协。

 

下午沿着螺丝的纹路徐徐而行

楔入黑夜的沼泽,佝偻的月亮像

职业病患者,在雾霾下咳喘。超声波

起伏、降落,像不知疲倦的饶舌歌手

它不知风趣,睡意从机台爬出来

落在我的睑毛,绿色的指示灯闪烁

机械手从电镀水池取出一捆捆亮晶晶的

黎明。生活从移动滑轮上经过,流逝

沉入工业废水池。

 

启动器迅速沉入酸液,黑夜脱去

它的黑衣裳。月亮,夜的警报器,

它亮着,雪终于没落下。电镀液冒出的

浓烟与泡沫,一块铁片在死去或诞生

疼,变得迟疑与疲倦,它们被塞入

热处理闷罐,月亮,从天空巨大容器里

逃逸。生命囚于天地间,像铁

在热处理后变得坚硬

 

 

A Needle Hole through the Constellations

 

A needle hole through the constellations, a safety alarm like a crow at dusk

cawing from atop a steel-needled sewing machine, moonlight partitioned

by gaslight, the skin of a quarter of its light and shadow

burned by the acid bath, a rust cleanser purging day and night

from the deep recesses of the sun. Iron, rib of industry, fondles

the injured city. Under the cutting machine, existence

cracks, fades, refuses to compromise.

 

Afternoon follows the screw-threads’ steady motion

wedging into the marsh of evening, and the rickety moon

is a patient with an occupational disease, gasping in the haze. An ultrasonic wave

undulates and descends, like a tireless loquacious singer

knowing nothing of humor, drowsiness crawling up from the machine

to fall on my eyelashes, the green indicator flashing

the mechanical arm pulls from the electroplated sink bundles of bright shiny

dawns. Life passes on a pulley, elapsing,

sinking into an industrial cesspool.

 

The machine starter sinks rapidly into the acid bath, the night throws off

its dark clothing. Moonlight, night’s safety alarm,

begins to shine, the snow finally stops falling. Electroplating solution seeps out

in thick smoke and foam, each iron sheet between death and birth

hurts, becomes hesitant and weary, they’re stuffed into

the heat treatment tank, the moon absconds from the enormous container

of the sky. Life imprisoned between sky and earth, like iron

in the heat treatment tank, hardening.


2


他们

 

我记住的这些铁,在时光中生锈的铁

淡红或者暗褐,炉火中的眼泪

我记住的机台边恍惚而疲惫的眼神

他们的目光琐碎而微小,小如渐渐的炉火

他们的阴郁与愁苦,还有一小点,一小点希望

在火光中被照亮,舒展,在白色图纸

或者绘工笔的红线间,靠近着每月薄薄的工资

与一颗日渐疲惫的内心——

 

我记得他们的脸,浑浊的目光,细微的颤栗

他们起茧的手指,简单而粗陋的生活

我低声说:他们是我,我是他们

我们的忧伤,疼痛,希望都是缄默而隐忍的

我们的倾诉,内心,爱情都流泪,

都有着铁一样的沉默与孤苦,或者疼痛

 

我说着,在广阔的人群中,我们都是一致的

有着爱,恨,有着呼吸,有着高贵的心灵

有着坚硬的孤独与怜悯!

 

(选自诗集《黄麻岭》,长征出版社,2006)

 

 

They

 

I remember iron, iron that rusted over time

pale red or dark brown, tears in a furnace fire

I remember the distracted, exhausted eyes above the workstations

their gazes were small and trivial, small as a gradual furnace fire

their depression and distress, and a tiny bit of hope

lit up by the flames, unfolding on white blueprints

or between the red lines of a traditional painting, by the meager monthly wages

and a heart more exhausted by the day—

 

I remember their faces, their wild eyes and subtle trembling

their calloused fingers, their rough and simple lives

I say quietly: they are me, I am them

our grief and pain and hope are kept silent and forbearing

our confessions and hearts and loves are all in tears,

all is as silent and lonely as iron, or as pain

 

I say, in the vast crowds, we are all alike

we all love and hate, we all breathe, we all have noble spirits

we all have unyielding loneliness and compassion!

 

Translated by Eleanor Goodman




于香港国际诗歌之夜



“香港国际诗歌之夜”是由著名诗人北岛于2009年发起与创办的国际诗歌节,活动每两年一届,特邀世界著名诗人共聚香港,进行交流研讨和诗歌朗诵。活动亦延伸至内地不同城市,传播诗的魅力。“香港国际诗歌之夜”已成为亚洲最具影响力的诗歌盛事,也是国际诗坛上最成功的诗歌活动之一。


中国香港活动时间:2019年11月19-24日中国内地活动时间:2019年11月25-30日


<具体日程请继续关注我们的推送>


 ☟ 点击标题阅读 ☟ 

香港国际诗歌之夜2019活动发布

北岛《言说与沉默》

安娜 ‧ 露易莎 ‧ 阿玛拉尔

扬 ‧ 瓦格纳

恩尼斯特·维茨纳

安纳斯塔西斯·威斯托尼迪斯

马克西姆·阿梅林

玛丽亚·斯捷潘诺娃

托丝·克里斯蒂娜

马丁·索罗楚克

阿列斯·斯特格

安娜·里斯托维奇

马杜拉

米若什·别德日茨基

安娜·布兰迪亚娜

四元康𧙗

黄有源

毛子

余幼幼

……

(更多与会诗人更新中)


香港国际诗歌之夜十周年

资助:香港艺术发展局、李威女士


传媒查询

天水  13911046481  ipnhk1@163.com

邓卓华  18620863868  17956858@qq.com

麦慰宗(中国香港) 852-9381 6304   makpercy@gmail.com




往届回顾

IPNHK2017开幕夜,崔健、周云蓬、仲佐唱破“天机”

世纪对话:阿多尼斯 × 谷川俊太郎

IPNHK2017闭幕朗诵会:城市空荡我们凭什么去思念


网站:www.ipnhk.org

微博:@香港国际诗歌之夜

微信公众号:IPN-HK

Facebook:香港国际诗歌之夜

Twitter:IPNHK

Instagram:ipnhk

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存