她的喜悦
她的脸庞啊,
象一轮皓月,
白暂洁净,笑容可掬。
她的风度啊,
象夜间和风,
潇洒从容,彬彬有礼。
她的声音啊,
象小溪流水,
轻柔宛转,娓娓动听。
亲爱的姑娘
脱掉洋毛衫,穿上土布衣。
亲爱的!请你理解我的心意。
如果你厌恶我这装束,
我会难过无比。
我听妈妈讲过独立的问题。
咱们不需要那些鬼怪电影,
也不想打扮得洋里洋气。
咱们要在独立路上迅跑,
为获得解放加倍努力!
亲爱的!别再安于受人奴役,
让咱们携手奋起。
别去理睬那些洋纱时装,
一起穿起土布衣。
李 谋、姚 秉 彦 / 译
卡明斯《我喜欢我的身体》
卡波维兹《沉默的一课》
威廉•斯塔福德《秋风》
阿米亥《人的一生》
阿列克山德里《爱》
阿多尼斯《我的孤独是一座花园》
布罗茨基《黑马》
博尔赫斯《我用什么才能留住你》
博尔赫斯《棋•Ⅱ》
博尔赫斯《南方》
博尔赫斯 季米特洛娃 米沃什《诗艺》
茨维塔耶娃《我想和你一起生活》
策兰《花冠》
策兰《死亡赋格》
米沃什《和珍妮谈天》
米沃什《礼物》
马拉美《叹》
洛尔迦《梦游人谣》
索德格朗《星星》
聂鲁达《我记得你去秋的神情》
聂鲁达《我喜欢你是寂静的》
魏尔伦《秋歌》
波德莱尔《秋歌》
雨之诗
约翰·多恩《没有人是一座孤岛》
聂鲁达《马克丘•毕克丘之巅》
艾略特《空心人》
R.S.托马斯《秋日》
叶芝《当你老了》
兰波《感觉》
里尔克《秋日》
里尔克一诗两译
马雅柯夫斯基《穿裤子的云》
扎加耶夫斯基《尝试赞美这残缺的世界》
詹姆斯·赖特《开始》
文章有问题?点此查看未经处理的缓存