查看原文
其他

从道教到有神论 | 雷纳托·桑多瓦·巴希加卢波


雷纳托·桑多瓦·巴希加卢波

Renato Sandoval BACIGALUPO

 

雷纳托·桑多瓦尔·巴希加卢波(秘鲁),著有十本诗集,其作品获翻译成七国语言,包括丹麦语、英语、芬兰语、法语、德语、意大利语及葡语。曾主持Nidode Cuervos(Crows’ Nest)出版社,主编国际文学杂志EvohéFórnix。曾任利马国际诗歌节主席及秘鲁文化部编辑资助委员会主席。巴希加卢波于2016年获Copé Bronze国家诗歌奖。他在秘鲁宗铎天主教大学取得西班牙语文学及语言学硕士学位,继而在芬兰赫尔辛基大学获得罗曼语系文献学博士学位,曾于秘鲁宗铎天主教大学和里卡多帕尔马大学任教。



1


从道教到有神论1

 

茶在饮者面前惊奇,

其遥远的味道化作两种焦虑,

没有嘴唇能使它在蕨类中升起

就连如此忧郁或顺从的牡丹也不用提。

太阳是河湾中一个梦被扭曲。

 

1 原文Del Taoísmo al Teísmo是一个文字游戏:el té是茶,el teísmo是有神论或一神论。

 

 

From Taoism to Teaism

 

Tea is amazed at whom drinks it,

its distant taste slips in two anxieties,

there is no lip that raises it among the ferns

nor peony so dull or submissive.

The sun is a wicked dream in haven.


2

 

难道为了”

 

难道为了

最终到达彼岸

我应该穿越所有的年代?

河流

很久以前就离开了此地,

全然未留下

所谓最后海洋的踪迹;

一个幼儿

瘸着从我身边走过

用表情告诉我

他同样要离去。

我伸出手臂

想阻止他,但或许

应跟在他身后;

一条路是路

是因为有人将你拦阻

如果是目标

是因为永远不会结束。

今天我未见群山

斜倚在地平线,

它们也离开了

如同傍晚和那颗珍珠

在榕树皮上镶嵌。

有一次……是的

是那时,而今天

乌鸦在撕裂傍晚

加速用相反的飞翔

冲向地面;

突然一切都好像提早了

侧身看,后面

是否有人将我击倒

在我人头落地以前;

我用眼睛寻找经线

和纬线的交叉

为了寻找

一个隐蔽点;

我发觉自己是十字架

贪婪的时间为我加冕

我突然晕倒

只因此时鸡叫三遍。1

 

1 参阅《新约·圣经马太福音》第26章,耶稣对彼得说:我实在告诉你,今夜鸡叫以先,你要三次不认我。”

 

 

“Should I perhaps”

 

Should I perhaps

go through all ages

to finally be on the other side?

The rivers

abandoned this place a long time ago,

no trace is left

of what they called the last sea;

an infant passes by

limping by my side

and with a gesture he shows me

that he is also leaving.

I stretch my hand to stop him,

but maybe

it is time for me to follow him;

a path is a path

if one stops it

and a goal

if it never ends.

Today I have not seen the mountains

leaning against the horizon,

they also left

like the afternoon and the pearl

embedded in a sycamore bark.

Once upon a time..., yes

it was then and yet today

the crows rip the afternoon

and they rush in reverse flight

against the earth;

suddenly everything seems earlier

and sideways I look back in case a hit

knocks me down

before I place my head;

with my eyes I look for the intersection

of a parallel with a meridian

searching for a refuge

point;

I realize that I am the cross

of a voracious time that crowns me

now that three times the rooster sings

and I break down.

 

中文翻译:赵振江
Translated from Spanish to English by Roxana Peramás




于香港国际诗歌之夜



“香港国际诗歌之夜”是由著名诗人北岛于2009年发起与创办的国际诗歌节,活动每两年一届,特邀世界著名诗人共聚香港,进行交流研讨和诗歌朗诵。活动亦延伸至内地不同城市,传播诗的魅力。“香港国际诗歌之夜”已成为亚洲最具影响力的诗歌盛事,也是国际诗坛上最成功的诗歌活动之一。


中国香港活动时间:2019年11月19-24日中国内地活动时间:2019年11月25-30日


<具体日程请继续关注我们的推送>


 ☟ 点击标题阅读 ☟ 

香港国际诗歌之夜2019活动发布

北岛《言说与沉默》

安娜 ‧ 露易莎 ‧ 阿玛拉尔

扬 ‧ 瓦格纳

恩尼斯特·维茨纳

安纳斯塔西斯·威斯托尼迪斯

马克西姆·阿梅林

玛丽亚·斯捷潘诺娃

托丝·克里斯蒂娜

马丁·索罗楚克

阿列斯·斯特格

安娜·里斯托维奇

马杜拉

米若什·别德日茨基

安娜·布兰迪亚娜

四元康𧙗

黄有源

毛子

余幼幼

郑小琼

周云蓬

钟国强

杨佳娴

……

(更多与会诗人更新中)


香港国际诗歌之夜十周年

资助:香港艺术发展局、李威女士


传媒查询

天水  13911046481  ipnhk1@163.com

邓卓华  18620863868  17956858@qq.com

麦慰宗(中国香港) 852-9381 6304   makpercy@gmail.com




往届回顾

IPNHK2017开幕夜,崔健、周云蓬、仲佐唱破“天机”

世纪对话:阿多尼斯 × 谷川俊太郎

IPNHK2017闭幕朗诵会:城市空荡我们凭什么去思念


网站:www.ipnhk.org

微博:@香港国际诗歌之夜

微信公众号:IPN-HK

Facebook:香港国际诗歌之夜

Twitter:IPNHK

Instagram:ipnhk

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存