查看原文
其他

特德·贝里根诗14首

Ted Berrigan 星期一诗社 2024-01-10

特德·贝里根(Ted Berrigan 1934-1983)是美国前卫诗派“纽约派”第二代的代表人物,发展了弗兰克·奥哈拉的“口语诗”、“即兴诗”风格,同时与后期的“垮掉派”、“芝加哥复兴诗派”及摇滚乐、前卫美术等关系密切。他的第二位妻子爱丽斯·诺特雷也是优秀的前卫诗人。贝里根为人狂放不羁,大部分生活均在贫困中度过,后来干过大学教授,嗜好百事可乐和安非他命,49岁时因迷幻剂过量而死。 



我每天所做的10件事


起起床

抽抽一壶

看看猫

疼疼我老婆

想想弗兰克


吃吃午饭

搞搞噪音

唱唱歌

出出门

转转街


回家吃晚饭

看看邮报

撒尿尿

俩小孩孩

咧咧嘴


读读书

看看我朋友

尿一火

来听百事

消失




小游记


在(查)看天空时你被留给天空,然后

“我们杀死自己以繁殖我们的族类”——我们睡觉

而这些家伙从皮下针头进入&喷了我们

一身冰水——


猴子按下开关而小婴孩进入迷狂&哭喊,

“摘我呀!”“摘我呀!”——噢,爸爸,我像朵花儿,&

在我听乔治·谢尔林的时候,他们告诉我,我打破了


高速眼部运动的世界纪录!然后,我不知道

我然后做了什么,但天是绿色的,&然后变红,&然后

变蓝&变黄!




是的,尽管我步行

穿过山谷里一大片

死亡的黑影,我

根本不会害怕邪恶——

因为我极度的

疯狂远胜过

这座山谷。




致辞


千万记住要把旧帽子

收进秘密的壁橱。




电报(致杰克·克鲁亚克)


白白杰克。

呆会儿见。




星期天早上(致卢·里德)


1、这是事实


如果你抚摸一只猫大约1,000,000次,你就能

造出足够的电力可以烧着一面全世界

最大的美利坚国旗大约只需要一分钟。


2、转变


在过去的时代谁犯了通奸罪就要被砸死;

如今这不过是让人扫兴罢了。


3、一根蒙古香肠


根据定义:一只长筒袜;你把里面全都塞满大便,

然后你就在上面打几个孔。然后你挥舞着它在

你的头顶上一圈圈甩直到所有人都跑回家。




去南汉普顿


坐上大众车

开到大西洋。

出去一下

看看

你的影子

映在浓雾上

到了第二站

相同的海洋跟

第一站一样

回到大众车

伦的或者谁的车

倒回

踩油门

可口可乐20美分

机器轰响

满足

家门

远离家门。




搭错车


那人过来了!他正说个没完

我正坐着,就自个儿。我已经拿到了

回程车票。外边就是:“去外边吃午饭。”

这不是很有乐趣,有人四处求欢。

那么,是谁?或者,人人都是,但。

“我正在那里干着呢,&有个家伙上前来

&用警棍揍我!”一个胖家伙

说道。住嘴。&就像这样我们渡过一条河

进入来世。一切事物继续运转如常

然而从来没有得出一些个别的经验把你

全部利用起来。你永远得慢慢地向前,

慢慢地退后。这不过是困阻罢了,从不伤人。

这是全部痛苦&它打碎了你的心

用一种毫无趣味的方式。每一天

都是发薪日。从来不够支付。一种错觉

在持续。这不是什么大事情,不管怎么说。

一只微暖的油腻腻的汉堡包,冰冰冷的百事

在伤害着你的牙口。



轮回


那个怀孕的女招待问道

“你想不想

再来点咖啡?

对这问题感到非常意外

我呆了一会儿“对,

我想我要的!”我递给她

我的空杯子,&

“谢谢!”她说。我乐意效劳。




这很重要


这很重要不能

逃避

这个事实:

你会成为伟人,但

你会成为酷儿

这是并发症。




我在1970年圣诞节的愿望


黑人兄弟能得到快乐

波多黎各人能说你好

老人们能轻松度过&

当节日到来

合众国能立即得到

抽身的能力

滚蛋的资金

讲信用的买卖

信仰

&艺术

爱情

一个家

一台打字机

一杆“炮”。




今日新闻


我的身体沉重地塞满药面儿

它消耗着我的性能量

不断地&

我不断地感到压挤

在另一方面,“末世的一日”

充斥我的生活带着一种

沉重的慈悲

今日

我将永远不再微笑

“坏牙”

但我含着两眼的泪水在舞蹈

(我不能控制自己!)汤姆

当他爱上艾丽斯的十四行诗,

拿了四首,我也希望

能更专心地对她,更加

现实。

这处境已经变得不可忍受

唯一的选择余地就是:

“谋杀&自杀”。

他们实在愚蠢!所以,一个人

变成一个毒痴。雨点

开始落上我的屋顶。我说

好咧!然后我说,我得出去走走


在那药店我说,来些丸子!

得掏钱!他们说

当然。我说回头见。

看看报。跟艾丽斯说话。她边听边笑

北斋有过947次地址的变化

在他一生中。哈-哈。再说所有那些

这世上的事

都在这儿进行着呢。




安纳波尔一日


今天我醒来

天大亮&还早

于是我又继续睡

我做了个美梦

这让我感到虚弱

所以

我又醒来了

天蒙蒙的,但还太早。

我喝些可乐

&吃个丸子

它让我觉得不舒服,但是

有信心。因此,

我就去密歇根联合公司买烟。


*


我今天兑了张支票——

但那是后话。现在

我买了香烟,&

《底特律自由新闻》。

我决定要吃点香草威化饼

&喝咖啡

吃掉我的书桌


*


没有奶油来调

咖啡。&邮件

还没送来呢。

这让我尿火。

我喝了口咖啡,黑黑的

&味儿糟透了。


*


生活糟透了,&

我蠢透了。

我想…………都没用。

于是我想,再来点儿咖啡……

楼上!

杰姬的脸

把我勾起来。

她说,“有奶油呢

在楼上”

乘电梯再上几层。

奶油亲密地谈谈伯特

荷恩巴赫


*


来到楼下

&邮件已经

来了!

大堆

的邮件!我觉得非常好。

带上邮件回到我的办公室里。

就座。


*


约翰尼·斯坦顿说:“特德,

你是我心中的一个神话。

他也是我心中的一个神话!

因此,我们俩都是神话!


*


这话让我温暖,&咖啡,

我继续看。美国运通

说:

“你欠我们$1,906。敬请

马上付清。

我说,当然!

(“马上”意即“稍后”)


*


还有人寄来张明信片(比尔)。

他说,

“我正做广告说你要光临

耶鲁呢,所以请你一定来啊!

我跟比尔说,

“要相信我,老

哥们!我会在那儿的

到你需要我的时候。

事实上,我跟所有人都那么说。

那是句实话,

&就这样,


*


我打开一只漂亮的信封

你那儿来的。等我们俩都死了,

那封信

会成为这首诗

的第二章。


*


但现在我们俩都活着

&棒极了!




最后诗篇


在我此次投生之前

我进过一个速成班学“反智力”

每次我来这里签到,在名字下面,再添上

在更早一次就记住了的一句话

“机体之目的在于生存。

我最初的,&最幸福的,记忆早于二战,

它们关系到一只玻璃拖鞋&一朵无助的蓝玫瑰

插在一只细长的蓝色单枝玫瑰瓶里:我的记忆

是一个故事却没有剧情。我岁月里的那些日子

一个个互相搅和,但相处融洽,在其中

我挣钱&花掉,学会跳舞&遗忘,献出

血液,恢复我的镇定,&表述我自己在“社团”中的

一个位置。圣马克广场101号,12A室,纽约市10009

纽约州。朋友们出现&消失,或气走了,

或留下来;激发我灵感的陌生人悲哀地死去;每一个

我曾相识的人都衰老得厉害,除了我。我停留在

某处在2岁和9岁之间。但不时地

我自身体验的具体化交付给我

若干新词汇,我差不多全都喜爱。

我有一次荣幸地见到了贝克特&我欣赏他。

小丸子助我向前,直到此刻。爱情,&工作,

是我巨大的幸福,而其他人的死亡导致了

我巨大的,可怕的&难以表达的一个悲痛。在我的日子里

我渐渐增加了身体的高大&肥胖,显然具备了

一个不系统的头脑,我有一颗完美的心脏。那结局

来得迅速&彻底地没有痛苦,一个宁静的夜晚当我

正坐着,写着,挨着你在床上,词语被随意地挑选

从一个疲惫的大脑,它,如同词语,恰当,&相称。

没有留下一点遗憾我的结局它称我为朋友。


罗 池 / 译



推荐阅读:

威廉·怀特黑德诗2首

布可夫斯基诗33首

安东尼奥·马查多诗6首

总统诗人桑戈尔诗3首

狄奥普诗2首

法尔诗2首

罗伯特•布里吉斯诗4首

约翰•贝杰曼诗3首

塞尔努达《给身体的诗》

茨维塔耶娃诗6首

布莱希特诗9首

阿尔贝·加缪《秋是第二个春》

罗伯特·骚塞诗8首

托马斯•沃顿诗2首

布莱希特诗6首

安东尼奥•马查多诗7首

盖斯《悬诗》

霍普诗5首

柯文·哈特《未来的历史》

玛丽·吉尔摩诗5首

菲茨杰拉德诗3首

马·沃洛申诗3首

缪塞诗7首

柯勒律治:断片三则

盖斯《我们痛悼既往的爱情》

阿卜杜勒•拉赫曼《爱情》

哈塔克《格言诗》

爱德华•托马斯诗12首

纳博科夫诗13首

特瓦尔多夫斯基诗4首

索洛维约夫诗15首

索洛古勃诗15首

施巴乔夫诗4首

茹科夫斯基诗4首

普罗科菲耶夫《歌》

爱德华·托马斯诗42首

柯勒律治《爱》

柯勒律治《消沈颂》

柯尔律治《忽必烈汗》

爱德华·托马斯诗100首

柯勒律治《克丽斯德蓓》

柯勒律治《老水手行》

奥登《葬礼蓝调》

爱德华·托马斯诗142首

柯勒律治《克丽斯德蓓》

柯勒律治《老水手行》

奥登《葬礼蓝调》

阿多尼斯诗35首

安德拉德《白色上的白》

奥登《悼叶芝》

奥登《美术馆》

阿多尼斯诗18首

奥登诗4首

波勃罗夫斯基诗9首

艾杜尼斯《给掌握中时光的挽歌》

叶赛宁《为什么月光如此暗淡》

丸山薰《雪越下越厚》

特朗斯特罗默《黑色明信片》

希克梅特《我坐在大地上》

卞之琳译奥登诗5首

奥登《来自中国的十四行诗》7首

奥登诗7首

司各特《颂歌》

穆特朗《金字塔》

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存