查看原文
其他

曼德尔施塔姆《列宁格勒》

曼德尔施塔姆 星期一诗社 2024-01-10

列宁格勒 

我回到我的城市,熟悉如眼泪, 
如静脉,如童年的腮腺炎。 

你回到这里,快点儿吞下 
列宁格勒河边路灯的鱼肝油。 

你认出十二月短暂的白昼: 
蛋黄搅入那不祥的沥青。 

彼得堡,我还不愿意死: 
你有我的电话号码。 

彼得堡,我还有那些地址 
我可以召回死者的声音。 

我住在后楼梯,被拽响的门铃 
敲打我的太阳穴。 

我整夜等待可爱的客人, 
门链象镣铐哐当作响。 

北 岛 / 译





列宁格勒 

我回到我的城市,我熟悉这里的每滴泪水, 
每条街巷,我熟悉孩子们的血脉线路。 

你回到这里,快快吞下 
列宁格勒沿河街灯的鱼肝油! 

快些熟悉这十二月的日子, 
在这不祥的油脂中拌着黄土。 

彼得堡!我还有可以听到 
死者声音的地址。 

我住在肮脏的楼梯间,被带着布 
撕下的小铃敲打着我的太阳穴。 

我彻夜不眠等待好友的来临, 
门的锁链像镣铐微微抖动作响。 

菲 野 译





列宁格勒 

我回到了我的城,这非常熟悉的城, 
熟悉到每道纹理,孩提起就在此周游。 

你回到了这里,那就赶快大口地吃吧, 
吞食列宁格勒河上航标灯的鱼肝油! 

你就赶快地辨认十二月的一天吧, 
一枚蛋黄被拌进了暗淡无光的焦油。 

彼得堡!我暂时还不想死去: 
你那里还有着我的电话号码。 

彼得堡!我还握有一些地址, 
根据它们我能找到死者的留话。 

我在一段黑色的楼梯上生活, 
连根拔下的门铃打在我的太阳穴上。 

我彻夜不眠地等待亲爱的客人, 
门上链锁的镣铐被弄得哗哗作响。 

刘 文 飞 / 译 




列宁格勒 

我回到了熟悉至噙泪程度的我的故城, 
连木石的纹理和儿童微睡的淋巴都熟稔。 

既回到了这里,就请喝上一口 
列宁格勒江灯合制成的鱼肝油! 

快打听一下十二月的天气状况: 
在预兆不祥的焦油里掺上蛋黄。 

彼得堡,我还不想死亡, 
你那里还有我的电话号码存放。 

彼得堡,还有我的地址留存, 
凭着它可以觅到亡人的声音。 

我住在黑色楼梯上,连肉一起 
揪出来的丁当声朝我太阳穴猛击。 

我微微拨动着门锁的手铐, 
通宵达旦地迎候贵宾来到。 

顾 蕴 璞 / 译



《列宁格勒》以强烈的乡愁开端:我回到我的城市,熟悉如眼泪,/如静脉,如童年的腮腺炎。这三个细节简直绝了,把个人和城市,把身体和乡愁连在一起:眼泪——人类最原始的悲哀,静脉——生命之源以及对熟悉的街道的暗示,童年的腮腺炎——往事最个人化的记忆方式。而这乡愁伴随着某种紧迫感:你回到这里,快点儿吞下/列宁格勒河边路灯的鱼肝油。吞下这个动词用得妙,和河边路灯的鱼肝油相呼应,展示了漂泊者那迫不及待的复杂心情。在这里,味觉成为乡愁更深层的记忆。正如普鲁斯特在《追忆似水年华》中所说的:"然而,当人亡物丧,往日的一切荡然无存之时,只有气味和滋味还会长存,它们如同灵魂,虽然比较脆弱,却更有活力,更为虚幻,却更能持久,更为忠实,它们在其他一切事物的废墟上回忆、等待和期望,在它们几乎不可触知的小滴上坚韧不拔地负载着回忆的宏伟大厦。" 
  这不是普通的还乡之旅,不祥之兆开始出现:你认出十二月短暂的白昼:/蛋黄搅入那不祥的沥青。蛋黄显然是落日,在北方的十二月,太阳暗淡,升不了多高就落下;而沥青是现代都市的象征物。在前三段的层层铺垫下,音调突然骤变:彼得堡,我还不愿意死:/你有我的电话号码。/彼得堡,我还有那些地址/我可以召回死者的声音。在这里,直白代替了意象。作者用呼喊把全诗推向高潮——绝望与抗争。电话号码和地址成为他和这城市最后的联系,成为我还不愿意死的理由。甚至不仅仅为了自己,也为了那些死者。我们注意到,他在这里用的是彼得堡,和题目列宁格勒相对立,显然是在用他自己童年的彼得堡,来否定官方命名的列宁格勒。 
全诗是这样结尾的:我住在后楼梯,被拽响的门铃/敲打我的太阳穴。/我整夜等待可爱的客人,/门链像镣铐哐,当作响。显而易见,表现了作者的现实处境和对未来的不祥预感,可爱的客人让人想到厄运——那些命中注定的不速之客,而把门链与镣铐并置,进一步强化了可怕的结局。不幸而言中,三年半以后诗人果然锒铛入狱。 
  在我看来,《列宁格勒》是现代主义诗歌的经典之作,正是这首诗,使曼德尔施塔姆立于二十世纪最伟大诗人的行列。其意象奇特精确,结构完整,有一种建筑的稳定感;而音调丰富转换自如,用节奏上的停顿和微妙的辅音对俄文的歌唱性加以限制。童年往事与乡愁、都市变迁与旧址、不祥之兆,对死亡的否认和面对厄运的勇气,无论感情的爆发力与控制力都恰到好处。这首诗后被谱成歌曲,在地下流传了很多年。 



推荐阅读:

曼德尔施塔姆《列宁格勒》

曼德尔施塔姆《干草堆》

曼德尔施塔姆《马蹄铁的发现者》

曼德尔施塔姆诗50首

曼德尔施塔姆《彼得堡诗行》

贝壳:曼德尔施塔姆诗选

曼德尔施塔姆诗42首

曼德尔施塔姆诗15首

曼德尔施塔姆诗30首

茨维塔耶娃诗38首

茨维塔耶娃诗5首

涅克拉索夫《诗人与公民》

普希金《自由颂》3个译本

普希金《安德烈·谢尼埃》

普希金诗12首

乔治·西尔泰什诗9首

切斯瓦夫·米沃什《诗论》

玛丽娜·茨维塔耶娃《山之诗》

塔尔科夫斯基诗13首

茨维塔耶娃诗4首

茨维塔耶娃诗6首

茨维塔耶娃诗9首

帕乌拉·伊诺德尔诗4首

安娜·丽塔·佛朗哥诗4首

金子美铃诗23首

北欧现代诗选56首

乔治·西尔泰什诗6首

巴朗恰卡诗8首

德里克·沃尔科特诗3首

扬尼斯·里索斯诗10首

贾尼·罗大里诗2首

塔尔科夫斯基诗10首

雷沙德·克利尼茨基诗24首

卡比尔诗选

威洛德·库马尔·舒克拉诗2首

阿兰达蒂·苏布拉马尼亚姆诗2首

尼尔马尼·弗根诗2首

库蒂·雷瓦蒂诗2首

S.约瑟夫诗2首

纳姆奥·达索尔诗2首

阿朗·科拉特卡尔诗2首

里尔克《时辰祈祷·朝圣》

梁宗岱译里尔克诗2首

里尔克《罗丹论》

里尔克论塞尚

里尔克《豹》

印度《阿达婆吠陀》

印度史诗《罗摩衍那》

室利·奥罗宾多诗2首

里尔克《果园》

里尔克《时辰祈祷·修士生活》

里尔克《预感》

里尔克《大火过后》

堀口大学诗3首

金子光晴诗3首

印度《梨俱吠陀》

金井直《木琴》

里尔克诗15首

里尔克诗14首

里尔克诗3首

里尔克礼赞

里尔克:致奥尔弗斯的十四行诗

关根弘诗2首

国木田独步诗2首

壶井繁治诗3首

河井醉茗诗2首

伐致诃利《三百咏》

鲁达基诗5首

川路柳虹诗3首

北村透谷诗2首

茨木则子诗7首

大伴家持3首

大伴旅人《赞酒歌13首》

福士幸次郎诗2首

万叶集

拉胡蒂诗10首

奥马尔·哈亚姆诗选

菲尔多西《苏赫拉布惨死于鲁斯塔姆手中》

德胡达诗2首

罗伯特·普里斯特诗6首

埃米尔·内利冈诗2首

格温多琳·麦克尤恩《发现》

英国史诗《贝奥武甫》

丹·佩吉斯诗9首

比亚利克诗4首

塔米尔·格林伯格诗4首

达丽亚·拉维科维奇诗2首

尼玛·尤什吉诗3首

萨迪诗4首

涅扎米诗3首

埃及《新王朝时期的情歌》

山部赤人诗3首

日夏耿之介诗3首

萩原朔太郎诗3首


我彻夜不眠地等待亲爱的客人

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存