查看原文
其他

穆罕默德·达维什《爱德华·赛义德:一种对位的阅读》

Mahmoud Darwish 星期一诗社 2024-01-10

穆罕默德·达维希,巴勒斯坦阿拉伯人,著名诗人,1942年出生于巴勒斯坦名城加利利附近的一个村庄,1948年第一次中东战争爆发后,他的家乡被以色列非法侵略占领,他和家人被迫背井离乡。在阿拉伯国家及欧洲流亡近半个世纪之后,达维希于 1996年返回巴勒斯坦。诗人曾三度被以色列占领当局囚禁,在铁窗里写下许多优美感人的爱国诗篇。2008年8月9日,穆罕默德·达维希在美国休斯敦的一家医院因心脏手术并发症去世逝世,享年67岁。




纽约/十一月/第五大街

太阳是一个粉碎的金属盘

孤离在阴影中,我问自己:

这是巴别还是索多玛?


***


那里,在一道闪电深渊的门阶,

它高耸入天,我遇见了爱德华,

三十年前,

那时时间还不那么野蛮……

我们都说:

如果过去只是一种经验,

那么就把未来变成一种意义和一种视野。

让我们走,

让我们走入明天,凭

想象的蜡烛和草的奇迹/


***

***


我不记得和他一起走进电影院

在那个傍晚。可我听到古老的

印度人在喊:不要相信

马,也不要相信现代性


***


不。受害者不会问他们的侩子手:

我是你么?如果我的宝剑

大过我的玫瑰,你会

问我

会做和你一样的事情么?


***


一个像这样的问题引起一个

小说家的兴趣,

他坐在一间玻璃办公室,俯视

花园里的百合,那里

一个假设

的手和一个

用人道本能

来算账的小说家的意识

一样

干净……昨天里

没有明天,所以让我们前进/


***


前进可能是一座桥

把人们带回

野蛮……/


***


纽约。爱德华在一个慵懒的黎明

起床。他弹奏

莫扎特。

围绕大学的网球场

跑步。

思考着跨越边界和

障碍的,

观念的旅行。他阅读《纽约时报》。

写出他愤怒的评论。诅咒一个把大众

引到一个东方女性内心的

弱点的东方学家。他洗澡。选择

他优雅的服装。喝

他的白咖啡。在黎明高喊:

不要游手好闲。


***


他走在风上,在风中

认识自己。对风来说没有天花板,

对风来说没有家。风是异乡人的

指南针。

他说:我从那里来,我从这里来,

但我既不从那里,也不从这里来。

我有两个相遇又相离的名字……

我有两种语言,但我早已忘记

哪种语言是我的梦想的语言。

我有一种英国的语言,用来写作,

它有容易让步的短语;

和一种天堂和耶路撒冷交谈用的

语言,有银色的韵律,

但不屈服于我的想象。


***


认同呢?我问。

他说:那是自卫……

认同是出身的孩子,但

最终,它是自我的发明,而不是

过去的遗产。我是复数的……

在我内部有一个常新的外在者。而

我属于那个受害者的问题。如果我不是

来自那里,我会训练我的心

去那里养育隐喻的鹿群……

因此带上你的故土无论你去哪,并成为

一个自恋者如果必要的话/

外在的世界是流亡,

流亡是内在的世界。

而二者之间的你是什么?


***


我自己,我不知道

所以我不会失去它。我是我之所是。

我是我的他者,一种对偶

在言语和姿势之间回响。

如果我写诗我会说:

我是一个中的两个,

就像燕子的翅膀,

满足于在春天迟到时

带来好的征兆。


***


他爱一个国家并离开了它,

[那不可能的远么?]

他喜欢离去前往未知事物。

通过在文化间自由地旅行,

那些寻找人类本质的人

可以发现一个让所有人就坐的地方……

这里边界前进了。或者说中心

退后了。在东方不是严格的东方,

而西方不是严格的西方,

在认同向复数,而不是

堡垒或战壕敞开的地方/


***


转喻在河岸入睡;

如果不是因为污染

它本可以拥抱对岸。


***


——你写过小说么?

我试过……我试过从

远方的女性的镜子里撤回我的影像。

可它们跑开,逃进它们被保护的夜。

说着:我们的世界独立于一切文本。

一个男人不可能书写一个既是谜又是梦想的女人。

一个女人不可能书写一个既是象征又是星辰的男人。

没有哪两种爱是一样的。哪两个夜

是一样的。因此让我们列举男人的品质

并发笑吧。

——你做了什么?

我嘲笑我的废话

并把小说扔进

废纸篓/


***


知识分子利用小说家可以诉说的

而哲学家则阐释抒情诗人的玫瑰/


***


他爱一个国家并离开了它:

我是我之所是并将如是。

我会自行选择我的立场,

选择我的流亡。我的流亡,一个

史诗的场景的背景。我保卫

诗人对记忆和明天的需要,

我保卫包裹数的群鸟中的

国家和流亡,

和一轮足够慷慨到允许

我写作一首情诗的月亮;

我保卫一个被它的党人的脆弱

粉碎的观念

并保卫一个被神话劫持的国家/


***


——将来你会回归什么么?

我的向前拉动身后并催促……

我的表里没有供我在沙上涂抹线条

的时间了。然而,我可以拜访昨天

像异乡人在一个悲伤的傍晚

倾听田园曲:

“泉边一个少女在她的罐里

“装满云的泪水,

”哀叹又欢笑就像蜜蜂

“叮在她心上……

”叫水疼痛的是爱

“还是雾中的疾病……”

[直到歌曲结束]。


***


——所以,乡愁会袭击你?

对一个更高,更遥远的明天的乡愁,

更远得多。我的梦想引领我的脚步。

我的视野把我的梦想放到

我的膝上

就像一只宠物猫。它是想象的

真实,

意志的孩子:我们可以

改变深渊的不可避免。


***


——对昨天的乡愁呢?

一种对知识分子来说不合适的伤感,除非

它被用来说明异乡人对否定他的

东西的热情。

我的乡愁是一场用

球赛来争夺一种有未来的当下的

斗争。


***


——在你来到那间房子,你在耶路撒冷,

在塔尔比亚的那间房子的时候,

你会潜入昨天么?

我准备好在

我母亲的床上入睡,像一个

害怕他父亲的孩子,我试过

回忆我的出生,以及

从我的老房子的屋顶仰望

星河。我试过抚摸缺席

的皮肤和花园的莫茉莉花间

的夏天的气味。但真实的鬣狗

把我逐出像小偷一样的

乡愁。

——你害怕么?什么让你害怕?

我不能面对面地迎接

失去。我像乞丐一样站在门口。

我怎能要求陌生人让我睡到

我自己的床上……问他们我能不能拜访我自己

五分钟?我应该尊重地向我

儿时梦想的居民鞠躬么?他们会问:

那个窥探的外国游客是谁?而我

怎么可能在受害者和受害者的受害者中,

无条件地,没有感慨地

谈论战争与和平?

他们会告诉我:对一个卧室中的两个梦

来说不存在和平。


***


不是我或他

在问;是读者在问:

在一个灾难的时代诗可以说什么?


***


和血,

在你的国家,

以我的名义和你的名义,在

杏花里,在香蕉皮里,

在婴儿的乳汁里,在光与影中,

在麦粒里,在盐里/


***


熟练的狙击手,以最大程度的熟练

击杀他们的目标。

和血

和血。

这片土地比它的子女们的血还渺小

他们像牺牲的祭品一样站在

审判日的门槛上。这土地真的被

祝福了么,抑或在

和血

和血中受洗

血不会祈祷,沙也不会干涸。

在圣书上没有足够的正义

使殉道者在他们在云上行走的

自由中喜悦。日光中的血,

黑暗中的血,言语中的血。


***


他说:诗可以招待

丧失,一束光照在

吉他心上;或一个被

美丽的隐喻刺穿的,马背上的基督。因为

美不过是真实在形式中的

在场/

在一个没有天空的世界中,大地也

变成一个深渊。诗,

风的一种慰藉,一种属性

南风,或北风。

不要描述照相机可以看到的

你的伤口。叫喊这样你就会听见你自己,

叫喊这样你就会知道你还活着,

而活着,这大地上的生活就是

可能的。为言语发明一种希望,

发明一个方向,一个延伸希望的幻象。

歌唱,因为美就是自由/


***


我说:只能被死亡定义的

生活不是一种生活。


***


他说:我们应该生活。

所以往我们成为使它们的读者

不朽的词的主人吧——就像你的朋友里索斯**扬尼斯·里索斯(YannisRitsos),二十世纪希腊著名诗人。

说的那样。


***


他还说:如果我先你而去,

我的意志就是那不可能者。

我问:那不可能的远么?

他说:一代人之后。

我问:若我先你而去呢?

他说:我会安慰加利利山,

然后写:“美就是达到

平衡。”现在,别忘了:

如果我嫌你而去,我的意志就是那不可能者。


***


在我最后一次在新的索多玛拜访他,

在两千零二年的时候,他正站在巴别的

人民这边,与索多玛……

和癌症开战。他像最后的史诗英雄一样

保卫特洛伊分享叙事

的权利。


***


一只鹰越飞越高

对他的高度道别,

因为居住在奥林匹斯山

在高度之上

让人厌倦。


***


别了,

别了痛苦的诗。



MahmoudDarwish

'EdwardSaid:AContrapuntalReading'


王 立 秋 / 译




穆罕默德·达维希(阿拉伯语:محمود درويش‎,拉丁化:Mahmoud Darwish;1941年3月13日-2008年8月9日),“巴勒斯坦民族诗人”,阿拉伯文学代表作家之一。作品大多讲述巴勒斯坦人民为立国而与以色列对抗的情况,并批评以色列侵犯巴勒斯坦土地、哈马斯与法塔赫内讧等。
2008年8月10日,巴勒斯坦举国致哀,巴勒斯坦总统阿巴斯宣布,即日起3天为穆罕默德·达维希官方哀悼日。
“全体巴勒斯坦人民、阿拉伯和以色列人民,全世界深爱和平和自由的所有人,我怀着刺入我心和灵魂的痛惜宣布,一颗巴勒斯坦之星陨落了。”巴勒斯坦总统阿巴斯在声明中说,“伟大诗人、巴勒斯坦人的骄傲和现代巴勒斯坦文化事业的开拓者穆罕默德·达维希的离去,将给我们的文化、政治和国家生活留下巨大空白。”达维希遗体择日将从美国运回巴勒斯坦,阿巴斯还希望以色列政府能允许将达维希安葬在其故乡加利利,该地区在以色列境内。
穆罕默德·达维希(Mahmoud Darwish,1941-2008)是当今阿拉伯世界最伟大的诗人之一,几十年来诗人用其诗句向世界描绘巴勒斯坦人的苦难和为求独立做出的牺牲,并向世界传达了巴勒斯坦人的呼声。达维希还是巴勒斯坦国歌的词作者,(“在最后的国境之后,我们应当去往哪里?在最后的天空之后,鸟儿应当飞向何方?”)也是巴解组织1960年代通过的《巴勒斯坦国民宪章》的主要起草人之一。
对于巴以冲突,达维希将其解读为“两种记忆之间的斗争”,对于诗歌,达维希曾在一份演讲中说道,“诗歌真正的身份,乃是它的人道精神,它的独特之美,它在多文化、多语言间的自由旅行。我们不能把诗歌限制在一个狭窄的围墙之内,它必定会参与塑造一个民族的文化身份,抵御对这一身份的攻击,抗拒剥夺民族表达自我特性的一切。”在他看来,诗人应该坚信,“当野蛮、仇恨和战争的语言喧嚣于耳时,我们更需要另一种语言——诗的语言,以便加深我们对人性的感觉和意识,并让我们继续梦想自由与和平,信仰人类的共识。”
达维希 1941年3月13日出生于巴勒斯坦名城加利利附近的一个村庄,1948年第一次中东战争爆发后,在第一次中东战争中,达维什的家园被以军摧毁。成年后,达维希成为一名反以分子,在家中被软禁两年后于70年代加入巴解执委会。此后,在长达20年的流亡生活中,他辗转于莫斯科、埃及、贝鲁特、巴黎等地。由于对巴以和谈持不同政见,达维希于1993年退出了马解组织。达维希的诗歌“表达了强烈的阿拉伯意识和巴勒斯坦身份”,以至于诗人在长达26年的时间被禁止进入以色列。在阿拉伯国家及欧洲流亡近半个世纪之后,达维希于1996年返回巴勒斯坦。诗人曾三度被以色列占领当局囚禁,在铁窗写下许多优美感人的爱国诗篇。2000年,以色列教育部长决定将达维希的五部著作用作学校的选读课本,后因激起鹰派的反对,被总理巴拉克否决。他的诗歌早期通俗晓畅,大都描写巴勒斯坦人民不为敌人所屈的尊严和反抗占领的勇气,其名篇《身份证》、《巴勒斯坦的情人》等诗作在阿拉伯各国家喻户晓,广为流传。自1964年出版第一部诗集《橄榄》以来,诗人至今共出版了30余部诗集及散文集,其作品被译为35种语言。2007年,达维希还获得了著名诗歌奖“金桂冠奖”。他也是2007年诺贝尔文学奖的热门人选。
2008年8月9日,达维希因为心脏手术的并发症在休士顿的一家医院去世。
在柏林国际文学节的呼吁下,2008年10月5日,为纪念他,全世界数十个城市用多种语言举办诗歌朗诵会。为响应这一呼吁,《今天》和《字花》在香港尖沙咀美丽华中心商务印书馆举办专场朗诵会,播放关于达维希的纪录片,以音乐和各种语言,纪念这位伟大的诗人。
穆罕默德·达维希的诗歌早期通俗晓畅,大都描写巴勒斯坦人民不为敌人所屈的尊严和反抗占领的勇气,其名篇《我属于那儿》、《身份证》、《巴勒斯坦的情人》等诗作在阿拉伯各国家喻户晓,广为流传。自1964年出版第一部诗集《橄榄叶》以来直到诗人去世,诗人共出版了30余部诗集及散文集,其作品被译为35种语言。
同时,穆罕默德·达维希也是巴解组织1960年代通过的《巴勒斯坦国民宪章》的主要起草人之一。



推荐阅读:
穆罕默德·达维什诗30首
穆罕默德·达维什诗4首
米开朗琪罗诗8首
蒙塔莱诗12首
荷马史诗《伊利亚特》
亚里士多德《修辞学》
薄伽丘《悼念彼特拉克》
迪诺·坎帕纳诗3首
卡尔杜齐诗7首
维多丽亚·科隆娜《无题》
加百列·邓南遮诗3首
拜伦抒情诗70首
荷马史诗《奥德赛》
斯泰纳尔诗8首
容·乌尔·沃尔诗5首
斯蒂芬斯诗2首
但丁《神曲一脔》
尼伯龙根之歌
布拉吉诗3首
西格福斯·达达松诗4首
古德蒙兹多蒂尔诗2首
斯诺里·夏扎逊诗2首
马格努松诗10首
罗伯特·勃朗宁诗11首
勃朗宁夫人十四行诗
曼德尔施塔姆诗15首
曼德尔施塔姆诗30首
艾略特诗选
艾略特《荒原》
但丁抒情诗选
日拉希诗8首
亚里士多德《致荣誉》
叶赛宁诗20首
庞德诗33首
裴多菲诗49首
提尔泰奥斯诗2首
奥第·安德烈《在匈牙利荒原上》
奥洛尼·雅诺什《在市集上》
阿蒂拉·尤若夫诗5首
惠特曼诗50首
希克梅特诗32首
里索斯诗37首
萨福诗选
塞弗里斯诗16首
西摩尼得斯诗3首
梭伦诗2首
加里·施奈德诗40首
日本古典俳句选
伊比科斯诗首
库里亚《花衣》
米姆奈尔摩斯诗首
品达罗斯诗2首
柏拉图诗3首
约翰·弥尔顿《复乐园》
卡利诺斯《号召》
康斯坦丁·卡瓦菲诗6首
艾利蒂斯诗34首
希尼诗57首
希尼诗16首
希尼诗10首
希尼诗7首
阿那克里翁《向酒神祈求》
阿尔基洛科斯诗6首
彼翁《致晚星》
狄金森诗选
狄更生诗选

我的乡愁是一场用球赛来争夺一种有未来的当下的斗争
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存