点金仙丹
教会我吧,我的上帝,
教我在万物中看见您,
教我不论做的什么事
我做它,仿佛都为了您。
不要粗暴如野兽,
懵然不知所作所为;
而要让信念充满心头,
把所做的事做得完美。
一个照镜子的人
视线可以止于镜面,
但也可以从镜面钻进,
进而把天国勘探。
谁都能分享您的一份:
一切事物不分上下等,
只要得此精髓(为了您)
都会变得光明洁净。
仆人有了这一条款,
就把苦役化为神妙:
为您的律法打扫房间,
就使此事变得美好。
这就是著名的点金石,
能把一切点化成金;
须知上帝触及和占有的
不会轻易泄露给人。
飞 白 译
美德
美好的白天,如此清爽、宁静、明朗,
那是天空和大地的婚礼;
但露水像泪珠将哭泣你落进黑夜的魔掌,
因为你有逃不脱的死期。
芬芳的玫瑰,色泽绯红,光华灿烂,
逼得痴情的赏花人拭泪伤心;
你的根儿总是扎在那坟墓中间,
你总逃不脱死亡的邀请。
美好的春天,充满美好的白天和玫瑰,
就像盒子里装满了千百种馨香;
我的诗歌表明你终会有个结尾,
世间万物都逃不脱死亡。
只有一颗美好而圣洁的心灵,
像风干的木料永不会变形;
即使到世界末日,一切化为灰烬,
美德,依然万古常青!
何 功 杰 译
爱情
爱情对我表示出热忱的欢迎,
灵魂却退缩,出于微贱和悔过,
但是,眼光极为锐利的爱情
自我进门就留意到我情绪低落,
于是走到我跟前,甜美地询问
我是否因缺少某些东西而烦闷。
我答道:“作为客人,值得来到这里。”
爱情说:“你正是我所需的宾客。”
“我是否无情无义?哦,亲爱的,
我甚至不敢正眼对你投过一瞥。”
爱情拉住我的手,笑眯眯地答道:
“除了我,谁能将你的眼睛创造?”
“的确如此,可是主啊,它们已受到损毁,
让我的羞耻遭受应有的惩治。”
爱情说:“你明知错不在你。谁该遭受谴责?”
“亲爱的,那么就让我来侍奉你。”
主说:“你得坐下,将我血肉品尝。”
于是我坐了下来,开始进餐。
吴 笛 译
推荐阅读:
兰波《黄昏》
聂鲁达《女人的身体》
特拉克尔《给孩子埃利斯》
波德莱尔《感应》
策兰诗88首
里尔克诗选
蒲伯《隐居颂》
罗赛蒂诗2首
麦克尼斯诗2首
梅贵《短短的烟袋》
敏杜温诗2首
佐基诗2首
露斯·玛洽多诗2首
帕斯托里诗2首
里瓦斯诗2首
伊萨科夫斯基诗3首
叶夫图申科诗7首
谢维里亚宁诗19首
黎萨尔《我最后的告别》
乔卡诺诗2首
普拉达诗3首
布伦南诗3首
道伯森《鸡鸣》
坎贝尔诗4首
兰纳依沃《恋歌》
雷倍里伏罗诗2首
阿古斯蒂尼诗4首
伊巴博罗诗3首
狄布诗2首
扎卡里亚《请作证》
马蒙索诺《飞升》
桑托斯《归来》
辛波斯卡《在一颗小星下》
但丁·罗赛蒂诗3首
司各特《青春的骄傲》
斯宾塞诗13首
斯温伯恩诗4首
施皮特勒诗4首
曼德尔施塔姆《马蹄铁的发现者》
纪伯伦《我曾有七次鄙视自己的灵魂》
玛丽·奥利弗《黑水塘》
奥基格博诗3首
迈耶诗2首
雅各泰诗8首
凯勒《冬夜》
马丁松诗10首
布罗茨基《黑马》
卡明斯《我喜欢我的身体》
布鲁诗3首
阿芳西娜·斯托尼诗3首
阿尔贝托·路易·庞索诗7首
卢贡内斯诗5首
埃尔南德斯诗3首
弥尔顿《斗士参孙》
威廉·斯塔福德《秋风》
卡波维兹《沉默的一课》
伊斯拉姆诗5首
马托斯诗4首
文章有问题?点此查看未经处理的缓存