查看原文
其他

萨希尔·罗提亚维《达吉·玛哈尔陵》

萨希尔·罗提亚维 星期一诗社 2024-01-10

萨希尔·罗提亚维(1921-1982)原名阿卜杜拉·哈伊,当代印度著名的乌尔都语诗人之一。萨希尔的诗作具有相当高的艺术成就和较高的思想性,曾获得萨赫提亚奖(印度最高文学奖)和尼赫鲁奖。




达吉·玛哈尔陵


诚然,在你的心目中,

达吉陵是爱情的象征;①

你也祟拜和仰慕,

这优美如画的河谷。②

可心爱的人啊,

我们还是去别处相会!


帝王们宴乐的苑林,

我们穷人怎能涉足?

那幽深的雕廊画径,

处处留下显赫的印记。

而充满爱情的灵魂,

为什么要在这里停留?


心爱的人啊,

炫耀忠贞爱情的表象背后,

隐藏着昔日的骄奢与放荡;

你对帝王的陵墓如此倾倒,

自己却栖身在阴暗的草房。

世上的人都有过自己的爱情,

谁说他们的感情不够真诚?

他们之所以默默无闻地逝去,

只因为也和我们一样贫穷。


洁白的陵墓、华美的殿宇,

巍峨的高墙、壮丽的城垣,

显示着专制帝王的咸仪。

这一切把世界装点得如此美丽,

可里面饱含着你我祖先的血泪。


心爱的人啊,

祖先们用智慧和双手,

造就这精美绝伦的园寝。

他们也埋葬过自己的爱人,

可那一座座小小的坟茔,

早已被岁月的风尘湮没填平。


朱木拿河畔、花丛中的宫殿,

典雅的拱门、镂花的窗棂;

一个帝王凭借着自己的财富,

无情地嘲弄了我们穷人的爱情。


心爱的人啊,

我们还是去别处相会!


①达吉·玛哈尔陵是十五世纪印度莫卧儿王朝的皇帝沙杰罕为他的宠姬蒙塔兹所建。据传说,蒙塔兹在三十八岁时死于难产,临终前,她要沙杰罕发督为她建造一座举世无双的陵墓。沙杰罕履行了自己的誓言,为蒙塔兹建造了这座世界上独一无二的陵墓。达姬陵于一六四六年动工,一六五三年建成,位于印度北方邦阿格拉市附近朱木拿河河畔。整座建筑用纯白大理石建成,线条纯净明丽、风格典丽优雅、外观晶莹夺目,是建筑史上印度——波斯古典主义的杰作,被列为世界七大奇迹之一。
②达吉陵位于朱木拿河的河谷,河谷风景极其优美;这里指达吉陵及其周围的园林。
《达吉·玛哈尔陵》是萨希尔最杰出的代表作,深受次大陆各国人民的推崇和喜爱,流传极广,被人们反复吟诵。


周 启 登 / 译



纯诗事实上是从观察推断出来的一种虚构的东西,它应能帮助我们弄清楚诗的总的概念,应能指导我们进行一项困难而重要的研究——研究语言与它对人们所产生的效果之间的各种各样的关系。也许说“纯诗”不如说“绝对的诗”好;它应被理解为一种探索——探索词与词之间的关系所引起的效果,或者毋宁说是词语的各种联想之间的关系所引起的效果;总之,这是对于由语言支配的整个感觉领域的探索。这个探索可以摸索着进行。一般就是这样做的。但是将来有一天,也许这种探索能被有系统地进行,这并不是不可能的。
我们说“诗”,我们也说“一首诗”。谈到风景和情景时,有时谈到人时,我们说它(他)们“有诗意”;另一方面,我们也谈诗的艺术,我们说:“这首诗很美。”但是在第—种情况下,显然是某一种情感的问题;这种情感很自然地、自发地来自我们内部的生理和心理状况与环境(真实的与虚构的)给我们的印象之间的某种和谐。……我所讲的这种情感可由事物所激起;它也可以由语言以外的其他手段所激起,例如建筑、音乐等;但是严格地称为“诗”的东西,其要点是使用语言作为手段。至于讲到独立的诗情,我们必须注意,它与人类其他感情的区别在于一种独一无二的特性,—种很可赞美的性质;它倾向于使我们感觉到一个世界的幻象,或一种幻象(这个世界中的事件、形象、生物和事物,虽然很像普通世界中的那些东西,却与我们的整个感觉有一种说不出的密切关系)。我们原来知道的物体和生物,在某种程度上被“音乐化”了——请原谅我用这个词语;它们互相共鸣,仿佛与我们自己的感觉是合拍的。这样解释以后,诗的世界就与梦境很相似,至少与某些梦所产生的境界很相似。当我们回想梦境的时候,它使我们认识到,我们的知觉可以由一些产物的集合所唤醒,或充实、满足,而这些产物与感官的普通产物有颇不相同的规律。但是要随便进入或离开这个我们有时可通过做梦而认识的感情世界,并不是我们的意志力所能办得到的事。这个世界是在我们内心的,而我们被这个世界包围着——这话的意思是:我们没有办法对它起作用,来更改它;另一方面,它不能和我们对外部世界的较大的行动力量并存。它变幻莫测地出现和消失,但是人已经为它做了他为一切宝贵而易消灭的东西所曾做过或曾试做过的事:他探索并想出了办法,可以随意重新创造这个境界,使它可以在他愿意的时候重新出现,而且最后可以人为地发展这些人类感情的自然产物。他已经能在某种程度上把这些不稳定的形成物和结构从自然界中抽以来,从盲目而匆忙过去的时间中拦裁下来;为了达到这个目的,他使用了我早已提到过的好几种手段。在这些创造诗的世界并使它再现、使它丰富的t 手段中,最古老、也许最有价值然而最复杂、最难使用的一种,是语言。



推荐阅读:

万叶集

拉胡蒂诗10首

奥马尔·哈亚姆诗选

菲尔多西《苏赫拉布惨死于鲁斯塔姆手中》

德胡达诗2首

罗伯特·普里斯特诗6首

埃米尔·内利冈诗2首

格温多琳·麦克尤恩《发现》

英国史诗《贝奥武甫》

丹·佩吉斯诗9首

比亚利克诗4首

塔米尔·格林伯格诗4首

达丽亚·拉维科维奇诗2首

尼玛·尤什吉诗3首

萨迪诗4首

涅扎米诗3首

埃及《新王朝时期的情歌》

山部赤人诗3首

日夏耿之介诗3首

萩原朔太郎诗3首

蒲原有明诗2首

木下圭太郎《顾望》

立原道造诗3首

密尔诗8首

莱昂纳德·科恩诗12首

多萝西·李夫西诗3首

阿兰·格朗布瓦诗3首

丽娜·拉尼埃诗2首

欧文·雷顿诗2首

里尔克《影像之书》

里尔克《圣母生平》

安娜·埃贝尔诗2首

马赛尔·昂达奇诗2首

厄尔利·伯尼诗2首

哥伦伯《遗书》

菲丽斯·韦伯《嫉恨的种子》

阿维森诗2首

亡灵书

尼罗河颂

阿顿颂诗

吉尔伽美什

伊什塔尔下阴间

古埃及劳动歌谣

巴鲁迪诗2首

里尔克诗14首

布罗茨基诗6首

邵基诗3首

沙迪诗2首

易卜拉欣《1919年埃及妇女大游行》

赛布尔《啊,我的星,啊,我惟一的星》

塔哈《热恋中的月亮》

瓦法《当夜色来临的时候》

里尔克《时辰祈祷·贫穷与死亡》

里尔克《杜伊诺哀歌》

苏尔达斯诗8首

奈都诗4首

安莉塔·波利坦诗3首

伯勒萨德诗2首

尼拉腊《云之歌》

本德《鸟语》

特德·贝里根诗13首

三木露风诗6首

土井晚翠诗4首

柿本人麻吕诗4首

山上忆良诗3首

室生犀星诗3首

三好达治诗3首

鲇川信夫《船舶旅馆晨歌》

科恩诗12首

特德·贝里根诗14首

奥里维拉诗4首


https://www.douban.com/group/xqyss/

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存