在越南辉煌的文学史上,《金云翘传》、《宫怨吟曲》、《征妇吟曲》和《花笺传》等作品照亮了越南古典文学的舞台,成为越南文学史上最重要的古典名著。其中《征妇吟曲》是唯一一部全文用汉字创作的叙事诗,其产生的背景及其本身的艺术特点印证着中越文化交流的历程,而它的喃字译本也在之后应运而生,并在越南广泛地传播开来,深得越南人民推崇和喜爱,同时也吸引了许多专家学者对其多方面进行研究,并得出许多独到的见解,但是对此作品两种文字版本的语言艺术特点之异同的考察仍略显不足。在学习过程中,我发现并认为《征妇吟曲》的喃文译著在某种程度上诠释着越南民族语言的特征,并表现出了古汉语和越语之间相通相融而又相互差异的特点,显示出越南人民在文化吸收与文化创新上的强大的创造力。
征妇吟曲(节选)
[越南] 邓陈琨
天地风尘,
红颜多屯,
悠悠彼苍兮谁造因;
鼓鼙声动长城月,
烽火影照甘泉云,
九重按剑起当席,
半夜飞檄传将军。
清平三百年天上,
从此戎衣属武臣。
使星天门催晓发,
行人重法轻别离,
弓箭兮在腰,
妻孥兮别袂。
猎猎旌旗兮出塞愁,
喧喧箫鼓兮辞家怨。
“有怨兮分携,
有愁兮契阔。
良人二十吴门豪,
投笔砚兮事弓刀,
欲把连城献明圣,
愿将尺剑斩天骄。
丈夫千里志马革,
泰山一掷轻鸿毛,
便辞闺阃从征战,
西风鸣鞭出渭桥,
渭桥头,清水沟,
清水边,青草途,
送君处兮心悠悠,
君登途兮,妾恨不如驹,
君临流兮,妾恨不如舟。
清清流水,不洗妾心愁,
青青芳草,不忘妾心忧,
复语复兮执君手,
步一步兮攀君襦,
妾心随君似明月,
君心万里千山箭,
掷离杯兮,舞龙泉,
横征槊兮,指虎穴。
云从介子猎楼兰,
笑向蛮溪谈马援,
君披壮服红如霞,
君骑骁马白如雪,
骁马兮,鸾铃,
征鼓兮,人行,
须臾兮,对面,
顷刻兮,分程。
分程兮,河梁,
徘徊兮,路旁,
路傍一望兮旆央央,
前军北细柳,
后骑西长杨,
骑军相拥君临塞
杨柳那知妾断肠,
去去落梅声渐远,
行行征旆色何忙。
望云去兮,郎别妾,
望山归兮,妾思郎,
郎去程兮,蒙雨外,
妾归处兮,昨夜房,
归去两回顾,
云青与山苍,
郎顾妾兮,咸阳,
妾顾郎兮,潇湘,
潇湘烟阻咸阳树,
咸阳树,隔潇湘江。
相顾不相见,
青青陌上桑,
陌上桑陌上桑,
妾意君心谁短长?
…………
推荐阅读:
徐志摩译曼殊菲尔诗3首
普希金《青铜骑士》
艾略特《四个四重奏》
R·S·托马斯诗30首
狄兰·托马斯《不要温和地走进那个良夜》
约翰·弥尔顿《哀失明》
赫塞《梦》
马丁松《三月的夜晚》
曼德尔施塔姆《干草堆》
扎加耶夫斯基《房间》
叶赛宁《我记得》
辛波斯卡·扎加耶夫斯基·布罗茨基《云》
张枣译史蒂文斯诗13首
张枣译马克·斯特兰德诗5首
叶芝《茵尼斯弗利岛》
辛波斯卡《种种可能》
托马斯·哈代《对镜》
张枣译希尼诗6首
米沃什《第二空间》
休姆《秋》
歌德《漫游者的夜歌》
希尼《阳光》
勒韦迪《一切都是黑暗》
彭斯《友谊地久天长》
兰波《奥菲莉娅》
荷尔德林《海德堡》
兰波《醉舟》
策兰诗15首
兰波《黄昏》
聂鲁达《女人的身体》
特拉克尔《给孩子埃利斯》
波德莱尔《感应》
策兰诗88首
里尔克诗选
蒲伯《隐居颂》
罗赛蒂诗2首
麦克尼斯诗2首
梅贵《短短的烟袋》
敏杜温诗2首
佐基诗2首
露斯·玛洽多诗2首
帕斯托里诗2首
里瓦斯诗2首
伊萨科夫斯基诗3首
叶夫图申科诗7首
谢维里亚宁诗19首
黎萨尔《我最后的告别》
乔卡诺诗2首
普拉达诗3首
布伦南诗3首
道伯森《鸡鸣》
坎贝尔诗4首
兰纳依沃《恋歌》
雷倍里伏罗诗2首
阿古斯蒂尼诗4首
伊巴博罗诗3首
狄布诗2首
扎卡里亚《请作证》
马蒙索诺《飞升》
桑托斯《归来》
辛波斯卡《在一颗小星下》
但丁·罗赛蒂诗3首
司各特《青春的骄傲》
斯宾塞诗13首
斯温伯恩诗4首
施皮特勒诗4首
曼德尔施塔姆《马蹄铁的发现者》
纪伯伦《我曾有七次鄙视自己的灵魂》
文章有问题?点此查看未经处理的缓存