查看原文
其他

考什布克诗选

考什布克 星期一诗社 2024-01-10

1

乔治·考什布克(1866-1918)罗马尼亚著名农民诗人。作品注重韵律,选用民间语言,浅显易懂,具有民歌风格,被誉为“歌唱民族的喜悦,倾诉民族的悲痛’的爱国诗人。主要诗集有《民谣与田园诗》,《纺纱》、《战歌》等。


黎明


系在岸边的木排

仍在轻轻地荡漾。

流向磨房的永不休止的渠水

梦境似地细语潺潺。

月儿正在酉坠,

渐渐地沉向天边。


落下去了!突然之间,

看不清道路,分不出冈峦,

万物都被黑暗吞没了,

失去了姓名,隐没了地点。

从来见过在世界上

像现在这样黑暗。


村庄似乎早巳沉没,

山谷中阴森的树林


因为不停的摇曳已经疲倦,

正在沉沉地酣眠。

岸边的白杨不再把

银色的树叶摇颤,


可是,雄鸡在鼓动翅膀,

打破了天空的寂静。

朝霞展开了光翼,

从鱼白渐转微红。

河边上树丛里的夜莺

又开始婉转啼鸣!


冯志臣译




夏夜


绚丽多彩的晚霞

映照着林间草地。

鸫鸟飞回树丛,

夜色静悄悄地爬过

树林的边际。


满载着辛勤劳作的牛车

缓缓归来,吱吱唧唧。

畜群咩咩鸣叫,

青年们欢笑着

穿越谷底。


提着水桶的村妇们

慢腾腾地离开小溪。

姑娘们裙摆系在腰间,

成群地唱着歌儿

离开麦地。


吵吵嚷嚷的孩子们,

成群结伙地从小河边涌来,

村庄里充满了喧闹,

农舍上徐徐升起

白色的饮烟。


村中的嘈杂声音

渐渐地消失了,

劳作者已经憩息。

四周万籁俱寂,

夜幕笼罩了大地。


巨大的松林传出阵阵涛声,

仿佛低缓的钟鸣时伏时起。

波浪有节奏地滚动着,

渡口的河水柔和地拍击

河滩的沙砾。


不知什么时候风声平息

沉睡的村庄死一般地沉寂。

到处都充满了神圣的气息:

宁静的大空,

和平的大地。


只有情思还在游荡,

年青不羁的情思

秘密约会在门旁。

情思伴着情思,

情肠结着情肠。

1

匈牙利:奥第·安德烈 雅诺什 尤若夫 裴多菲 日拉希 冰岛:布拉吉 达达松 古德蒙兹多蒂尔 斯诺里·夏扎逊 马格努松 斯泰纳尔 沃尔 爱尔兰:希尼 (吴德安译 陈黎-张芬龄译 黄灿然译 林芸译 斯蒂芬斯 叶芝 意大利:《神曲》 但丁 薄伽丘 迪诺·坎帕纳 卡尔杜齐 维多丽亚·科隆娜 加百列·邓南遮 连蒂尼 莱奥帕尔迪 比亚乔·马林 米开朗琪罗 蒙塔莱 帕斯科里 帕韦塞 彼特拉克 普利埃泽 夸西莫多 萨巴 斯卡马卡 塞雷尼 塔索 亚·达·托迪 翁加雷蒂 安东妮娅·波齐 阿尔达·梅里尼 蒙塔莱(胡桑译) 萨巴(刘国鹏译) 立陶宛:梅热拉伊蒂斯 马其顿:波波夫斯基 荷兰:阿伦茨 林德纳 挪威:安德森 伯依松 豪格 易卜生 耶可布森 波兰:阿斯内克 赫伯特 卡波维兹 卡缅斯卡 科诺普尼茨卡 克拉辛斯基 鲁热维奇 米哈尔斯基 密茨凯维奇 米沃什 张曙光译①  胡桑译 诗100首 《礼物》 《和珍妮谈天》) 罗兹维克 辛波丝卡 (李以亮译 黄灿然译) 申切斯卡 扎加耶夫斯基 (李以亮译 黄灿然译 葡萄牙:安德拉德 安德雷森 卡蒙斯 奥里维拉 佩索阿 肯塔尔 萨拉马戈 希尔·维森特


超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

微信:xu_zhi_ting 邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群58987806

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存