查看原文
其他

斯卡马卡诗选

Nat Scammacca 星期一诗社 2024-01-10

纳特·斯卡马卡(Nat Scammacca, 1924- ):纳特·斯卡马卡,二十世纪意大利著名诗人、“西西里诗派”的代表人物,生于美国纽约的布鲁克林,二战时曾经作为美国空军飞行员来华,战后返回故乡意大利学习,六十年代创立以“反诗派”为宗旨的“西西里诗派”。著有诗集《格伦里》、《诗》等多卷,1990年出版《诗全集》,此外还翻译过英美诗歌,现执教于巴勒莫不列颠学院,并任《西西里文学评论》主编。 纳特·斯卡马卡属于意大利“隐逸派“之后的一代,他以《西西里文学评论》为中心,聚集了一大批诗人艺术家,并进行国际交流。作为“西西里诗派”的代表人物之一,他提倡写先锋派短诗,他善于把古代神话和历史传说与现代生活融为一体,深入到语言的深层,亲切而凝练,具有“反诗歌”的特征。[董继平译]




庄子


庄子曾经梦见

他是一只蝴蝶,

他快乐地四处飞翔。

他不知道他是庄子。


他突然醒来

并且再次

成为庄子。

我不知道庄子


梦见他是一只蝴蝶

还是我现在是

一只做梦的蝴蝶

梦见它是庄子。



神呵,没有垂泪


今夜那唯一的红宝石圆体

在星号岛和牛岛之间

穿过太阳之门沉落,

神呵,没有垂泪

没有失去的岁月垂泪

因为此时此地

如一个神话,金子穿过

我那独眼巨人的眼睛而流动着:

无垠的珠宝在西边充满我的客厅,

一只海佩里翁翁的公牛的红血!

天空是一朵硕大的红玫瑰

并且就在此刻吻着波塞冬

那深蓝色的脸颊。

醒来吧,海的老人,

最初的星辰看见你

而爱里克斯,那爱的山峦

等待着你。




歌唱的玫瑰


因为玫瑰与永恒的夜莺对着早晨

唱起它开花的歌曲

当意志放弃那意愿的血

长大的梅子在失落的边界线上成熟;

因为泪声在被完成的夜之圆圈后

太快就隆隆响起

我们的哀歌的回音,

让我们给那转动的轮子开槽

并把这一页用针别在时间上

如我们可以明确地呼唤

我们自己的移动之处。




面对世界


在这里的这座山上,我及时

带着另一个季节的绿意

站在普通人之中


大于我的意志

看透一种间隔而虚空

把我分隔于涂上色彩的世界。


而我周围的一切慢慢转动,

马萨拉平原伸向远方

罩在我存在之物的轮辐中。


世界攀上小山朝我而来

并在这个仍然伫立“我”中相遇。

我面朝外,在这一点、这一处编织我意志的中心。



在桉树下


熄灯之前

我想与我自己及你

再说一句话。

今天我在绿树下

懒洋洋闲荡,

这些树自雨到来起

就突然绽出叶片。

比我那尘封的自我更绿

我从树走到树

在每条嫩枝和发芽的

叶片上搜寻琐事,

窒息于我自己的干燥的饥馑。

既然黑暗隐藏了

雨水制造的细微变化,

我感到我过于欣赏

把你泄露给那潮湿的泥土。

但这是我内心的一个细微变化。

我转身向树林求救

伫立多时

看着桉树成长。



外国诗人小辑

阿尔巴尼亚:弗拉绥里 

古罗马:卡图卢斯 贺拉斯 奥维德 普罗佩提乌斯 维吉尔

亚美尼亚:A·萨阿强 伊萨克扬诗选

奥地利:巴赫曼 策兰 (黄灿然译) 莱瑙 里尔克 (《时间之书》方思译 《给青年诗人的信》冯至译 《杜伊诺哀歌》绿原、林克译 《杜伊诺哀歌》黄灿然译) 特拉克尔1 2 林克译

白俄罗斯:勃罗夫卡

比利时:雨果·克劳斯 梅特林克 凡尔哈伦

保加利亚:大卫·奥瓦迪亚 巴格利亚娜 伐佐夫 盖尔马诺夫 列夫切夫 瓦普察洛夫

克罗地亚:米赫里奇

捷克:贝兹鲁奇 爱尔本 哈列克 赫鲁伯 马哈 扬·聂鲁达 塞弗尔特

丹麦:安徒生 鲍伦 里夫贝亚 沙尔维格 夏德

芬兰:比约林 哈维科 梅里罗奥托 绍尔茨 索德格朗 卡·瓦拉

法国:《罗兰之歌》 马克·阿兰 阿波里奈尔 阿拉贡 阿尔托 波德莱尔 (《恶之花》) 杜·贝莱 贝特朗 博纳富瓦 博斯凯 布洛东 (《诗的艺术》 勒内·夏尔 安德列·谢尼埃 克洛岱尔 高乃依 德斯诺斯 艾吕雅 法尔格 保尔·福尔 戈蒂埃 安德烈·纪德 伊凡·哥尔 古尔蒙 埃雷迪亚 雨果 雅姆 拉封丹 拉马丁 洛特雷阿蒙 李勒 马拉美 亨利·米修 弗·米斯特拉尔 缪塞 奈瓦尔 佩吉 拜斯 普莱维尔诗选 普吕多姆 雷尼埃 勒韦迪 兰波 张秋红译 王以培译 《地狱一季》王道乾译 龙沙 苏佩维埃尔 保尔-让·图莱 瓦雷里 魏尔伦 维庸 瓦尔莫 维尼

格鲁吉亚:卢斯达维里

德国:《尼伯龙根之歌》 布莱希特 波勃罗夫斯基 朋霍费尔 贝歇尔 汉斯·卡罗萨 西蒙·达赫 冈特·艾希 艾兴多尔夫 法勒斯雷本 歌德 《浮士德》 《迷娘曲》 葛瑞夫 君特·格拉斯 海涅 荷尔德林 (顾正祥译) 克洛普斯托克 克罗洛夫 李利恩克龙 默里克 缪勒 尼采 诺瓦利斯 汉斯·萨克斯 内莉·萨克斯 拉斯克·许勒 席勒 斯笃姆 乌兰德 罗莎•奥斯兰德 瓦尔特

希腊:荷马史诗《伊利亚特》罗念生译 荷马史诗《奥德赛》陈中梅译 王焕生译 赫西俄德 埃斯库罗斯 阿尔克曼 阿那克里翁 阿尔基洛科斯 亚里士多德 (《修辞学》 彼翁 卡利诺斯 卡瓦菲 艾利蒂斯 伊比科斯 库里亚 米姆奈尔摩斯 品达罗斯 柏拉图 里索斯 萨福 塞弗里斯 西摩尼得斯 梭伦 提尔泰奥斯 

匈牙利:奥第·安德烈 雅诺什 尤若夫 裴多菲 日拉希

冰岛:布拉吉 达达松 古德蒙兹多蒂尔 斯诺里·夏扎逊 马格努松 斯泰纳尔 沃尔

爱尔兰:希尼 (吴德安译 陈黎-张芬龄译 黄灿然译 林芸译 斯蒂芬斯 叶芝

意大利:《神曲》 但丁 薄伽丘 迪诺·坎帕纳 卡尔杜齐 维多丽亚·科隆娜 加百列·邓南遮 连蒂尼 莱奥帕尔迪 比亚乔·马林 米开朗琪罗 蒙塔莱 帕斯科里 帕韦塞 彼特拉克 普利埃泽 夸西莫多 安东妮娅·波齐

波兰:米沃什 辛波丝卡

俄罗斯:曼德尔施塔彼得堡诗行 智量译  王家新译 黄灿然译 刘文飞译 晴朗李寒译 茨维塔耶娃 屠格涅夫 丘特切夫

西班牙:洛尔迦 阿方索•科斯塔弗雷达 安赫尔·冈萨雷斯

瑞士:黑塞(钱春绮译 林可译

英国:罗伯特·勃朗宁 勃朗宁夫人 拜伦 (查良铮译 杨德豫译 柯勒律治 艾略特 (荒原》赵萝蕤译 查良铮译 艾略特 汤永宽译) 济慈 拉金 弥尔顿 (《失乐园》金发燊译 《失乐园》刘捷译 《失乐园》朱维之译 《复乐园》金发燊译 R.S.托马斯 莎士比亚十四行诗-梁宗岱译 屠岸译 梁实秋译 辜正坤译 雪莱 《解放了的普罗米修斯》 骚塞 狄兰.托马斯 威廉•华兹华斯

乌克兰:贝科娃

阿根廷:博尔赫斯1 2 皮扎尼克

智利:聂鲁达

古巴:尼古拉斯·纪廉

墨西哥:奥克塔维奥·帕斯

秘鲁:巴列霍 (黄灿然译

圣卢西亚:沃尔科特

美国:奥登 毕肖普 罗伯特·勃莱 狄更生 (江枫译 蒲隆译 吴钧陶-吴起仞译 灵石译 屠岸译) 爱默生 李立扬 莱维托芙 塞尔维亚·普拉斯 庞德 惠特曼 威廉斯 詹姆斯·赖特 布罗茨基 吉尔伯特 博根 布考斯基 (伊沙.老G译本) 娜塔莎•特塞苇 玛丽安·摩尔 丽泽·穆勒 丽萨·札苒 施奈德

伊朗/波斯:奥马尔·哈雅姆《鲁拜集》 埃姆朗·萨罗希

以色列:阿米亥

日本:日本古典俳句选

黎巴嫩:阿多尼斯 纪伯伦

马来西亚:林天英

巴勒斯坦:达尔维什

土耳其:希克梅特

埃及:赫迪•赫芭娜

尼日利亚:索因卡

澳大利亚:朱迪斯·赖特

新西兰:巴克斯特


超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

部落:https://buluo.qq.com/p/barindex.html?bid=346217

微信:xu_zhi_ting 邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群58987806

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存