查看原文
其他

帕特丽夏·凯瑟琳·佩奇诗4首

凯瑟琳·佩奇 星期一诗社 2024-01-10

帕特丽夏·凯瑟琳·佩奇(Patricia Kathleen "P. K." Page,1916-2010),英国出生,加拿大大草原省份成长,曾多年随外交官丈夫驻外(包括巴西),晚年居住在英属哥伦比亚。她是全才作家,以诗歌最为突出。1954年就获得了加拿大总督诗歌奖——“金属与花”奖章。在诗歌界,她影响最大的是1994年出版的诗集《格拉萨书》(A Book of Glosas),整本书根据西班牙中世纪宫廷流行的诗体“格拉萨”写成。这种诗一共44行,头四行是引用一位著名诗人(或自己的诗)的四行,其余40行由十行一组的四节诗组成,每节最后一行依次使用引用的四行诗的一行。每节诗的第六和第九行要和第十行的诗押韵。整首诗实际是对引用的四行诗的注释和阐发(gloss),这是这种诗体名字的由来[见“蓝吉他”一诗]。她其他两本重要的诗集包括《煤与玫瑰》和《行星地球》。她也是一个视觉艺术家。




水和大理石


我该告诉他吗,想他

就把我变成了水

他的名字念出时,苍白静止的天空

颤动、破裂、移动,就像当冬天解冻

水中冰冻的浮冰,激荡的水面

透过水看,所有的物质都模糊了,不定

而我,在他之中,难以分辨,水中的水?


却真实无比:想到他

就让我变成大理石

他的名字念出时,激荡的天空

安静下来,凝固在大理石的穹顶中

而冬天将它的飘雪封闭到大理石中

所有物质都双重锁起,严实得就像大理石

而我,在别人眼中,是从大理石中切出来的。




独旅人


是我的生命的伴侣的这爱是什么?

改变形状的人,有时没有面容,这个伴侣。


独旅人,我漫游过一个荒废的世界

等候那一心期盼的伴侣。


四月的一天一片延龄草覆盖的树林

作为近乎完美的伴侣。


一匹马、两只狗、几只猫、一只蓝色的金刚鹦鹉

每个一次变成一个忠实的伴侣。


在所爱恋的拥抱之后,一张

光之魔或天使的脸诱惑我离开我的伴侣。


爱的大街既不宽广也不狭窄。

它的宽度取决于我和我的伴侣。


难道我绑得太紧被草草包裹瞎了眼

再也不会知道作为我的伴侣的真爱?


噢诗人,时间与才华的浪掷者

为什么你寻找真爱作为你的伴侣?




蓝吉他


他们说,“你有把蓝吉他,

你弹奏事物不像它们的样子。”

那人回答,“事物的样子

在蓝色吉他上变了。”

——蓝吉他(华莱士·史蒂文斯)


我尽力把它讲得真实

一个事物超级难搞

或斜斜道来就像艾米莉

在她的诗歌里建议的那样,

而且,色彩令人眼盲,我怎能知道

绿色是蓝色还是朱砂色。

给我找一个色表

我可以对照夏日的天空检查。

我的眼睛在一颗遥远的星星上。

他们说,“你有把蓝吉他。”


“我有,那人回答,这是真的。

我乱弹的乐器是蓝色的

我乱弹我的欢乐,我乱弹我的痛苦

我乱弹太阳,我乱弹雨。

可是告诉我,对你那又是什么?

你看事物以你以为它们是的样子。

去掉你耳朵里的微尘

然后告诉我你听到了什么。”

他们说,“去抽上一根蓝雪茄!

你弹奏事物不像它们的样子。”


“事物像它们的样子?上面?下面?

在地狱还是天堂?快还是慢......?”

他们让他闭嘴。“这不关哲学

所以砍掉它。

我们想要真实而不是

你在蓝吉他上弹的东西。

所以重新来弹爽快

别演练,别搪塞。

就按事物真正的样子来弹。”

那人回答,“事物的样子


不是和事物以前的样子

或者在下一年的样子一样。

忠实很少是真实的

因为真实是古老真实是新

并且多个面——一个

比我们的样子更高的隐喻。

我弹奏每个人的真实

我尽可能弹奏真实。

我弹奏的事物要好得多

当它在蓝色吉他上变了。”




雨后


蜗牛造了一个绿色蕾丝的花园:

从卷心菜织出的钩花绣,

花椰菜绣成的尚蒂伊细花边,细小的藤蔓

我已经看到我揭开了

一个女人心灵的衣柜上的百叶窗。


这种女性的小趣味像薄纱

柔弱的丝网,在我周围漂浮,

而穿着防水胶鞋的脚踱步过一个个矩形

抽象了的花园,淹没了的几何—

一个用绿墨水争论的未知定理,

掉在浴池里。

身披荣耀的叶绿素的欧几里德,半醉了。


我一点也不矜持地滑进污泥中

被雨这帮小伙子操纵的地方

衣服卷起不成体统

当某个憔悴纤细蜘蛛般的哑巴

瘦高的骨架

倾斜过来

仿佛在倾听;

而从某根瘦肋骨上挂着

一个银网

它的婴儿,瘦骨嶙峋,赢小,

因挂着的小亮片而松垂,拉扁的椭圆,

闪烁着。


我在所有这些形象中忍受耻辱。

花园是原始的,穿着牛仔裤的乔万尼

被我的中心压碎,

在他的废墟上

摇晃着一个悲戚的头。

可是他这么美并且带着皇冠,

他修长的意大利的手满是雨意

我发现他的痛苦超出我的领域

几乎要哭泣看一个心碎的男人

被我的一时冲动左右。


噢,鸟儿,为他合唱,让他去安歇

在这美之中就像人们安歇在爱中,

直到枝头的梨子

在知道泪水也是爱的一部分的那人心里

金灿灿地悬挂。


也为我合唱好让我的心

比观看的大小更大,不被每个

像钟声鸣响一般的明艳的美诱惑,

这样一个完整体将会荡鸣,

它的意义闪耀

清除了无数幻象仍然在造

而我会让它纠结的纯净线条。


周 琰 / 译




Canadian poet P.K. Page is also known as P.K. Irwin, the acclaimed painter, and as Judith Cape, the fiction writer. Her many poetry collections include Planet Earth: Poems Selected and New (2002), Evening Dance of the Grey Flies (1981), Cry Ararat! Poems New and Selected (1967), The Metal and the Flower (1954), and As Ten As Twenty (1946). She was given the Governor General’s award for her second book, The Metal and the Flower, and was made an Officer of the Order of Canada in 1977. In a Canadian Literature review, A.J.M. Smith places Page “among the fine poets of this century” and deems her poem “Arras” “the high point of a school of Canadian symbolist poets.” Critics find a unity of vision in all her works. “Page is an almost entirely visual poet,” writes Canadian Literature essayist Rosemary Sullivan, who believes that Page’s line “I suffer shame in all these images” conveys “one of the deepest impulses of her work.” Page also reaches out for a reality beyond the visible world. “Landscapes behind the eyes have appeared in Page’s poems since her first collection in 1946. [In Evening Dance of the Grey Flies] they shine in the jewelled colouring of her intricately-wrought technique, a technique which has always been dazzling,” Ann Mandel notes in a Canadian Forum review. Sullivan observes, “The discrepancy between the ideal world of the imagination, the potent world of dream, and the real world of the senses becomes one of her most obsessive subjects.”


Sullivan reports that Page “began her poetic career with a reputation as a poet of social commitment and is probably still best known for the poems of the 1940s written while she was a member of the Montreal Preview group of poets.” During that time, Montreal was the center of Canadian literary activity. The group, which included Page, Patrick Anderson, F.R. Scott, and many other poets, produced Preview, the literary magazine in which Page’s earliest poems first appeared. According to Canadian Literature contributor S. Namjoshi, this group “had leftist leanings, and several of [Page’s] poems reveal what may be termed a ‘pro-proletarian’ consciousness.” However, Sullivan maintains that Page’s “poetry has more to do with folklore, myth and archetype than with objective time, history and social fact.” While the critic finds a “genuine compassion” for society’s victims in Page’s early poetry, Sullivan notes that “the poet’s verbal facility betrays her. The attention she gives to metaphor distracts from the human dilemma that is her theme.”


Poet and critic A.J.M. Smith reports in Canadian Literature that Page’s experiences during the Fifties and early Sixties stimulated her attention to detail. During those years, she accompanied her husband, a Canadian editor and diplomat, to Australia, Brazil, and Mexico. Though Page painted more than she published during this time, Smith believes “her painting and her poetry complemented one another: each … made the other better, or made it more deeply what it was. … And then the immersion in the language, landscape, and the mythology of the strange, intense, and perhaps intensely unCanadian places had a stimulating and enriching influence on all her latest poems.” Negative criticism of Page’s poetry centers on the abundance of vivid images. “Each of Miss Page’s stanzas is so crowded with new and exciting pictures, that … [each] seems … to require the attention of a whole poem,” John Sutherland comments in the Northern Review. As Sullivan explains, Page “has such a remarkable verbal gift that the image-making process can become almost too seductive. … The poet is trapped by her remarkable responsiveness to nature.” Page is so receptive to “sensual detail, to each ‘bright glimpse of beauty,’ that even the sense of self, of separateness from the world, seems threatened.”


This threat is a major element in her novel and first book. The heroine in The Sun and the Moon (1944) empathizes so thoroughly with inanimate objects that she “becomes a rock, a chair, a tree, experiencing these forms of existence in moments of identity,” Sullivan relates. “But there is an alternative rhythm where the self is invaded. … Not only her identity, but also the identity of the other is destroyed by her chameleon presence. … To control this invasion an extraordinary exertion of will is necessary. For the poet, this means a control through technique, verbal dexterity. But P.K. Page’s greatest dilemma is to ensure that this control is not sterile, that language is explored as experience, not evasion.”


Page’s writings also discuss the danger of becoming trapped in the private world of the imagination. Namjoshi defines the “central persona” of Page’s poetry as “the woman caught within the confines of her inner reality, her personal Noah’s Ark, seeking some way to reconcile the internal and the external, to make a harmony out of the double landscapes.” “That the artist must make the effort to mediate between the internal and the external is central to her poetry,” the reviewer states. Namjoshi names the poem “Cry Ararat” Page’s “most successful effort at bringing the private world and the external world into alignment. ‘Ararat!’ is the cry of the isolated individual trapped within the confines of his private ark.” Mount Ararat symbolizes a resting place between the “flood” of detail in the physical world, and “the stifling closeness of his own four walls. He need not withdraw into his private world, nor is his individuality submerged in the flood.” This poem lends its title to Page’s third book of poems, Cry Ararat!: Poems New and Selected (1967)—a loan that Namjoshi deems “fitting,” since the poem “is a definitive and serious investigation of [Page’s] theme, and brings the dilemma postulated by her to a final resolution.”


In Evening Dance of the Grey Flies (1981), the poet’s seventh book, Times Literary Supplement contributor Fleur Adcock recognizes the characteristic “spiritual quest which expresses itself in highly colorful visionary language.” Kevin Lewis, writing in Quill and Quire, says of Page, “It is no small feat to write convincing poetry in such a thick, imagistic style. … She must stand as one of the premier poets in Canada simply because she has such a beautiful way with words.” Canadian Literature contributor Tom Marshall concludes, “As poet and calligrapher, [Page] delights in details and images, but has learned … to subordinate whimsy to the … design or large metaphor that captures a sense of the macrocosm. … She is one of our best poets.”


Brazilian Journal (1987) covers Page’s stay in Brazil from 1957 to 1959. George Woodcock in Dictionary of Literary Biography calls it “both a remarkable travel book and a vivid work of autobiography.” During this period of her life, Page suffered from writer’s block in regards to her poetry. As she tended to keep her most personal experiences out of her writing, only subtle references to her difficulties are included in this work. Despite this, Ruby Andrew notes in Quill and Quire, Brazilian Journal “offers a tantalizing portrait of the artist.” During this time, Page fell in love with the people and her surroundings in Brazil and found her creative outlet in painting. She published Brazilian Journal, which includes both prose and sketches, at the behest of her friend, the Canadian writer Michael Ondaatje.


Reviews of the work are somewhat mixed. Andrew lauds Page’s ability to fuse her visual talents with the written word, praising Page’s “graceful, painterly passages [which] are leavened with delightful minutiae.” Despite the Brazilian Journal’s structure as a diary, George Galt, writing for Saturday Night, finds it is “best judged as a travelogue; and as a travel writer Page shines.” John Bemrose, writing for Maclean’s, praises Page’s verbal mastery, noting her “poet’s gift for meticulous observation and inventive metaphor,” but also remarks that the book falls short in terms of shedding more light on Page herself. “In the absence of any narrative control or intellectual overview, all the description finally weighs on the reader like too much party chatter.”

Page began exploring writing for children with the fairy tales A Flask of Sea Water (1988) and The Traveling Musicians (1989). A Flask of Sea Water is the story of a goatherd who falls in love with a princess after seeing her for the first time. He competes with two other suitors for her hand in marriage; the first of the competitors to bring back a flask of sea water is declared the winner. Several critics lauded the book. In Canadian CL, Cynthia Messenger calls A Flask of Sea Water “a delightful fairy tale,” concluding that “Given her apparent ease with the form, one can only regret that Page did not start writing fairy tales sooner.” The reviewer for The Horn Book Magazine finds that “While Page breaks no new ground … she exhibits a great facility for combining the well-known, standard elements of the traditional fairy tale … into an original fairy tale that will entrance children.” Sarah Ellis, also writing for The Horn Book Magazine, finds the tale to have “a higher degree of psychological realism than in the traditional fairy tale. … But while Page extends the fairy tale conventions, we never sense parody or weariness or anything but respect for the form.” Anne Gilmore in Quill and Quire lauds A Flask of Sea Water as a “wonderful addition to the genre.”


The Traveling Musicians is an adaptation of the classic The Musicians of Bremen by the brothers Grimm. Although the work was originally adapted as a narration for the Victoria Symphony Orchestra of Canada in 1983, Page chose to publish the tale by itself in 1989. Her modernization of the tale using contemporary colloquial speech and elements of everyday life enhances the classic story, and reviewers reacted positively to Page’s rendering. Ralph Lavender in School Librarian praises The Traveling Musicians as “fresh” and notes that the tale “reads aloud superlatively well.” Sheila O’Hearn in Canadian Children’s Literature concludes, “P.K. Page’s version is to be lauded for its originality of expression and its ability to engage youngsters so thoroughly.”


An active writer and artist until the end of her life, Page died in 2010 in Oak Bay, British Columbia.



推荐阅读:

史蒂文斯诗60首

弗兰克·奥哈拉诗26首

根塔斯.古丁斯诗10首

李晟馥诗7首

希尼诗6首

玛丽安·摩尔诗10首

鲍尔·马尔登诗3首

安德拉德诗3首

诺德布朗德诗15首

艾略特诗9首

爱德华多·卡兰萨诗11首

波希维亚托夫斯卡诗14首

埃德温·缪尔诗7首

吉行理惠诗3首

山本道子《背运的椅子》

会田千衣子诗2首

阿米亥诗12首

丽玛·卡扎科娃诗27首

杜尔斯·格仁拜因诗5首

马斯特斯《匙河集》10首

米歇尔·维勒贝克诗12首

叶甫图申科诗6首

梅厄·魏塞贴尔诗3首

让·萨尔扎纳《欲望·姐妹》

米沃什诗集《此》17首

松本杏花俳句30首

k.塞奇达南丹诗10首

阿米亥诗8首

阿米亥诗11首

弗拉基米尔·霍朗诗3首

维斯瓦娃.希姆博尔斯卡诗3首

安妮-迈克尔诗5首

阿米亥诗25首

阿米亥诗10首

品特诗7首

洛尔娜·克罗齐诗8首

图维亚·鲁伯纳诗14首

叶莲娜·亨里霍芙娜·古罗诗10首

尤金·奥尼尔诗6首

扎加耶夫斯基诗10首

阿米亥诗歌15首

阿米亥诗33首

弗拉迪米尔·霍朗诗16首

米罗斯拉夫·霍卢布诗4首

伊希·沙切克诗4首

布劳提根《悉尼绿色大街的布鲁斯》

安妮·米开尔斯《双河湖》

安德拉德《白色上的白色》-姚风译

穆罕默德·达维什诗30首

米洛斯拉夫·赫鲁伯诗14首

弗丽德里克·迈吕克诗7首

加瓦兹·加弗里诗3首

杰顿·凯尔门迪诗4首

纪伯伦《论孩子》

布罗茨基《我坐在窗前》

曼德尔施塔姆《哀歌》17首

聂鲁达《疑问集》

佩索阿诗5首

罗伯托·朱亚罗兹诗9首

本·琼森诗3首

郑浩承诗3首

查尔斯·西米克诗3首

大卫·圣约翰诗4首

托马斯·哈代诗12首

查尔斯·西米克诗14首

艾吕雅诗10首

黛博娜·艾泽诗13首

米罗斯拉夫·赫鲁伯诗3首

托马斯·默顿《沉默中》

瓦尔兹娜·莫特《访客》

达尔维什诗5首

艾吕雅诗17首

查尔斯·西米克诗18首

赫塔·穆勒诗9首

穆罕默德·达维什诗4首

苏珊娜·罗伯茨诗4首

瓦尔兹娜·摩尔特诗3首

西尔维亚·波恩《突然一击》

伊凡娜·米兰科维诗3首

索德格朗诗13首

黛博拉·艾泽诗26首

道格拉斯·邓恩诗6首

塞弗尔特诗6首

加西亚·马尔克斯诗3首

法罗赫扎德诗3首

罗伯托·胡亚罗斯诗5首

路易丝·格鲁克组诗3首

乔治.鲍威林诗12首


人的一生会遇到两个人 一个惊艳了时光 一个温柔了岁月
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存