其他
[荷兰]豪伊亨斯《话船,悼奥兰治亲王茅里茨》
话船,悼奥兰治亲王茅里茨
茅里茨为自由船队掌舵,
带领七个尼德兰共和国
凡四十年不受敌人侵害,
四十年不受敌人威慑。
茅里茨带领船队前航,
驶过了多少险境逆浪,
他不但善于顺风驶帆,
侧风下也能掌握航向。
茅里茨,举世无双的水手,
不可征服的英名远播,
从日出之地到日落之国
声望传进了所有耳朵。
茅里茨,靠他帆缆技巧,
连汪洋大海也嫌窄小,
哪怕他航行在滩上
也迅如展翅疾如飞鸟。
但茅里茨已躺进船舱铺位,
进入长眠不醒的安睡,
他警醒的眼已经闭上,
羊的静默代替了狮的雄威。
船主们水手们齐声喊:
伟大的水手,我们的船长!
我们全睡了也不打紧,
但求船长还在岗位上!
可是你已经躺下了,
倒下了水手茅里茨——
海上和陆上的统帅,
勇敢的保卫者,高傲的战士。
看哪,缆绳和滑轮
都在默默致哀中伤神,
看哪,舰旗和舰炮
都在垂头丧气中昏沉。
昏沉?不!亨德利克说,
安静,伙伴们,请安静!
昏沉?且慢,这可不行;
天大的事,由我承担:
多少年来我南征北航,
站在掌舵的茅里茨身旁,
我经历过多少风浪,
多少雨打在这顶帽子上。
我将自如应付自然把握,
我将使舰旗、舰炮、缆索
和与我同航的伙伴
摆脱抑郁,重新振作。
船主们(我指的是曾经
在后方为抗战筹划的人),
你们需要我吗?我决心
为你们服务,贡献一生。
行,水手们齐声高呼,
他能担当茅里茨的任务;
还有挑选他的各位船主,
同航吧,他是年轻的国父。
亨德利克坚定自若,
接过舵轮,启锚扬波,
把船驶向辽阔的大海,
仿佛茅里茨仍在掌舵。
飞 白 译
推荐阅读: