你和我
你十分富有,我非常贫穷,
你是散文家,我是个诗人;
像朵罂粟花,你脸颊绯红,
我枯瘦苍白,活像个死人。
你一辈子不愁吃和穿,
住着一幢宽大的房子,
我却在痛苦和奔忙中熬煎,
在干草堆上挨苦日子。
你往往懒得去向大自然
把你应付的债给偿还;
我却因啃了一块干面包,
再喝了淡而无味的生水,
得为众所周知的需要,
从顶楼到百丈外跑一回。
你周围簇拥着成群的奴仆,
你的眼神含暴政的可怖,
你使用又细又白的棉布,
擦你那又肥又胖的屁股;
我不像孩子爱时髦一时,
娇惯我这个罪孽的窟窿,
对赫沃斯托夫粗劣的颂诗,
哪怕皱皱眉,还得使用。
(1820年)
白昼这盏明灯熄灭了……
黄昏的雾霭降在蓝色的海面上。
喧响吧,喧响吧,顺风的帆,
在我脚下澎湃吧,阴郁的海洋。
我望着那已经远去的海岸,
南方疆土上那神奇的地方,
我带点激动和惆怅心驰神往,
一味在往事的回忆中沉湎……
我觉得泪水又滋生在眼眶,
心儿在沸腾,又像快停跳;
熟稔的梦想正在绕着我飞翔,
我记起:往昔的爱使我神魂颠倒,
我记起令我痛苦的心爱的一切,
和折磨欺骗过我的心愿和希望……
飞吧,海船,听凭大海的任性凶险,
请你把我带往遥远的地方,
只是别带往那忧郁的海岸,
那里,我的祖国一片迷茫;
那里,情欲的火焰
头一次将我的情感点燃,
那里,温柔的缪斯悄悄对我微笑;
那里,我已失去的青春
就早早地凋残于风暴;
那里,转瞬即逝的欢乐背叛我,
把一颗冷却的心交给了痛苦。
我是个新鲜印象的寻求者,
我逃开了你,我的故土;
我逃开了你们,享乐的传人,
瞬间青春的瞬间友人们,
还有你们,淫荡迷途的情妇,
虽无爱情,我却为你们作过牺牲,
牺牲了平静、荣誉、自由和心灵,
还有你们,年轻的负心女郎,
韶华的密友,我已把你们遗忘……
但是无论什么也难以抚平
心上的旧痛,爱情的深刻创伤……
在我脚下澎湃吧,阴郁的海洋……
给多丽达
我相信:我被爱;心儿需要信任。
不会,我亲爱的人不会假正经;
她一切都不装假,那暗燃的情火,
那美惠女神无价的赠品,那羞涩,
还有穿戴和谈吐上的洒脱可亲,
亲昵名字中蕴含的稚嫩柔情。
公爵格·并不是我的相识……
公爵格·并不是我的相识。
我没见过这样不当的混合;
他由卑劣和傲慢所合成,
但卑劣比傲慢还多几分。
在情场是懦夫,在酒馆是纤夫,
在前厅是下流痞,在客厅是蠢货。
我不再怀有什么心愿……
我不再怀有什么心愿,
我不再钟爱什么幻想,
只有心灵空虚的苦果
还留在我自己的身上。
经受过残酷命运的摧折,
我绚丽的花冠已经凋零,
我悲伤而孤独地苦苦生活,
等待着:末日是否会来临?
恰似一张迟落的枯叶,
听到冬日风暴的啸吼,
受到晚来寒潮的震慑,
在光裸的树枝上瑟瑟发抖。
(1821年)
短剑
为交给不死的涅墨西斯
林诺斯之神才把你铸就,
你是惩恶的短剑,自由的秘密卫士,
你是最后的法官,仲裁屈辱与冤仇。
宙斯的雷若沉默,法律的剑若昏睡,
你便会成为化作行动的诅咒和希望,
你便在王位的庇护下偷窥,
你便在华丽的服饰里潜藏。
如像地狱的冷光,如像天神的电闪,
你无言的剑锋在向恶徒的双眼刺射,
当他置身于自己的饮宴,
浑身战栗着,在环顾中忐忑。
你到处都能给他猝不及防的一击,
无论在陆地、海上、庙堂或在营帐中,
或者在幽秘难寻的古堡里,
在卧榻上,在他的家人当中。
征兆
要用心观察各种各样的兆头:
牧人和庄稼汉在年轻的时候,
看看天空,看看西天的阴影,
就能预先说出会起风或天晴,
会有给禾苗带来喜讯的春雨,
或会是危及葡萄的早到的霜期。
假如,傍晚时分在平静的水面
天鹅相互戏水,唤你到跟前,
或者明亮的太阳落入了愁云,
那明天必有暴雨将少女惊醒,
或者必有敲击窗户的冰雹,
而农民为收割谷地禾苗起个早,
一听到暴风雨声便不再出门,
重新躺倒,懒洋洋地再打个盹。
镜前的美人
你看这位可爱的美人:在镜前
她用花朵环绕着头插遍,
她一抚弄头发,那忠实的镜子
便映出笑容、傲气和撩人的眼。
虽说是个出色的诗人……
“虽说是个出色的诗人,
埃米里却是个浮华的人。”
“可你充满什么呢,盛装的小丑?
喔,我明白:充满你自己;
你充满了垃圾,我的朋友!”
顾 蕴 璞 译
推荐阅读:
凯瑟琳·巴内特7首
安娜·斯维尔《夜间一场悲哀的对话》
阿尔·珀迪诗11首
安娜·斯维尔诗12首
布伦达·希尔曼诗10首
凯瑟琳·巴内特诗4首
玛丽亚·科钦诗3首
莎朗·奥兹诗7首
翁贝托·萨巴诗4首
阿尔冯西娜·斯托尼《伤感》
阿米亥诗16首
阿方斯娜·斯托尔妮十四行诗4首
罗伯特·哈斯诗3首
尼克拉斯·尼尔松《乌托邦》
萨巴诗5首
西奥多·罗斯克诗7首
约翰·阿什贝利诗4首
博尔赫斯诗92首
杰佛瑞·希尔诗5首
雅典娜·法罗赫扎德诗3首
扬尼斯·里索斯诗4首
约翰·阿什贝利诗5首
约翰·阿什贝利《凸镜中的自画像》
华莱士·史蒂文斯《弹蓝色吉他的人》
杨·瓦格纳诗6首
保罗·策兰诗4首
玛丽琳·海克尔诗13首
曼努埃尔·德·巴罗斯诗5首
乔·夏普科特诗5首
谢默斯·希尼《格兰莫组诗》
杨·瓦格纳《蒺藜》
玛丽·奥利弗诗43首
理查·威尔伯诗15首
扬尼斯·里索斯诗77首
特德·休斯诗14首
玛丽·奥利弗诗5首
克莉丝汀·加仑诗2首
理查德·威尔伯诗歌6首
理查德·威尔伯诗7首
理查德·威尔伯诗10首
亨里克·诺德布兰德诗8首
扬·瓦格纳诗20首
阿米亥诗15首
丹尼丝·莱维托夫诗8首
罗伯特·洛威尔诗8首
亨里克·诺德勃兰特诗35首
亨里克·诺德布兰德诗5首
西蒙·欧迪斯诗7首
帕特丽夏·凯瑟琳·佩奇诗4首
史蒂文斯诗60首
弗兰克·奥哈拉诗26首
根塔斯.古丁斯诗10首
李晟馥诗7首
希尼诗6首
玛丽安·摩尔诗10首
鲍尔·马尔登诗3首
安德拉德诗3首
诺德布朗德诗15首
艾略特诗9首
爱德华多·卡兰萨诗11首
波希维亚托夫斯卡诗14首
埃德温·缪尔诗7首
吉行理惠诗3首
山本道子《背运的椅子》
会田千衣子诗2首
阿米亥诗12首
丽玛·卡扎科娃诗27首
杜尔斯·格仁拜因诗5首
马斯特斯《匙河集》10首
米歇尔·维勒贝克诗12首
叶甫图申科诗6首
梅厄·魏塞贴尔诗3首
让·萨尔扎纳《欲望·姐妹》
文章有问题?点此查看未经处理的缓存