池沼
你活着吗?
我抚触你——
你像一条海鱼似的颤动着。
我用我的网来遮盖你,
你怎样呢,被羁绊的?
山魈
海啊,卷起来——
把你的尖顶的松树旋卷起来,
把你的大松树飞溅
在我们的岩石上。
把你的翠绿投射过来,
把你的枞树之潢潦掩蔽我们。
月上
你将在海面上闪光吗?
你将投射你的矛头
在岸上吗?
我们将奏哪一支曲调?
我们有一首歌,
我们在河滩上分享我们的箭——
松弛的弦会告我们以曲调:
啊,飞啊,
迅速地把她带给我们的歌。
她是伟大的,
我们由松树面估量到她。
梨树
银色的尘埃
从地上升起来,
比我的手臂所能及的更高,
你已经生长得
啊,这银色啊,
比我的手臂所能及的更高了,
你的一大片的银色面对着我们;
没有一朵花曾经开过
也不曾再生过一片白叶,
没有一朵花曾经从
这珍罕的银色中脱离它的银色过;
啊,白色的梨树啊,
厚厚地生在枝柯上的
你的花簇
在它们的紫色的心里,
带来了夏季和成熟的果实。
夕暮
日光消逝了
从这山岭到那山岭,
从这朵花到那朵花——
那hypaticas花,在日光下
怒放着的
现在萎残了——
花瓣卷拢了
蓝色的瓣尖弯俯着
向着那更蓝的花心,
于是这些花都消隐了。
小茱萸蕊依旧呈着白色,
但幽影从它的根茎上来投射出——
黑暗从这个根到那个根地潜行上来,
每一片叶子
把另一片叶子掩盖在草地上,
影子寻找着影子,
于是叶子和叶影
全都消隐了。
施 蛰 存 译
推荐阅读:
里尔克诗3首
魏尔伦诗5首
尼采诗9首
波特莱尔诗4首
雨果诗4首
雪莱诗2首
黑塞诗22首
歌德诗7首
叶芝诗13首
卡尔·桑德堡诗10首
约翰·但恩诗15首
柯尔律治诗16首
英国桂冠诗人作品
里尔克诗11首
普希金诗20首
叶芝诗16首
哈洛·品特诗9首
莎士比亚十四行诗20首
雪莱诗5首
威廉·华兹华斯《我们是七个》
威廉·华兹华斯《不朽颂》
罗伯特·勃朗宁诗8章
约翰·弥尔顿《利西达斯》
D·H·劳伦斯诗23首
罗伯特.勃朗宁诗22首
华莱士·史蒂文斯诗7首
罗伯特·彭斯诗14首
迪伦·托马斯诗6首
托马斯·哈代诗13首
威廉·布莱克诗20首
叶芝诗14首
泰戈尔《生辰集》
埃德温·缪尔诗4首
米蕾诗2首
塞西利亚·梅雷莱斯《咏叹调》
安德拉德《海滩上的安慰》
安德拉德《在路中央》
塞西利亚·梅雷莱斯《夜》
达尔维西《巴勒斯坦的情人》
伊克巴尔《神和人》
伊克巴尔《给旁遮普农民》
巴赫曼《给我说明,恋人》
巴赫曼诗2首
艾米莉·狄金森诗13首
巴赫曼诗8首
巴赫曼《献给太阳》
韦尔弗《我做了一桩好事》
韦尔弗《致读者》
特拉克尔诗10首
特拉克尔《辉煌的秋天》
特拉克尔《孤独者的秋天》
普希金诗36首
黑塞诗15首
雪莱诗11首
勒内·夏尔《形式分享》
帕克夫人诗5首
勒·克莱乔《云住寺,秋雨》
文章有问题?点此查看未经处理的缓存