查看原文
其他

鲁米诗19首

波斯 星期一诗社 2024-01-10

莫拉维·贾拉鲁丁·鲁米(1207年9月30日-1273年12月17日),当时的土耳其人称东罗马帝国为鲁姆(Rum),鲁米(Rumi)的意思就是来自东罗马帝国。他的出生地是在巴尔赫(Balkh,位于今阿富汗境内),所以他还有一个名字叫巴尔希(Balkhi),但鲁米这个名字理为常用。他原名叫穆罕默德,贾拉鲁丁则是他的称号,意思是宗教圣人,后来他也尊称为莫拉维,意思是大师,长老。鲁米在波斯文学史上享有极高的声誉,他与菲尔多西、萨迪、哈菲兹齐名,有“诗坛四柱”之称。




水车


朋友们,请待在一起。

不要四散而去,沉沉入睡。

我们的友谊是由

清醒组成。

 

水车接受水流,

旋转,然后哭着

让它离开。

它就这样待在花园里,

而另一个圆

转过干涸的河床,寻找

它以为它想要的东西。

 

留在这里,随每一个瞬间而颤动,

就像一滴水银。




祝福这婚姻


这婚姻,是酒与芝麻酥糖在一起,

蜂蜜在牛奶中溶化。

这婚姻,是一棵枣树的

叶子和果实。这婚姻,

是女人们一起连着笑了

好几天。这婚姻,是一个

 

要我们研究的标记。这婚姻,

是美事一桩。这婚姻,是蓝天中的

 

一轮明月。这婚姻,

这静默,与灵性充分混合。

 

哪个更有价值,是万千群众,

还是你自己真正的孤独?

是自由,还是王国的权柄?

 

在你的房间里独自待一会儿,

这会证明,比你所能得到的

任何东西,都更有价值。




通往静默的通道


黑暗的本质是光明,

正如灯油是灯光的本质。

 

你是所有将要到来的茉莉、

水仙和鸢尾花的源头。

 

你是穿过房屋的阳光,

在铸造光滑锁链的

达伍德的手。

 

九月的月亮

照着尚未收割的庄稼。你将

谷粒置于稻壳之中。

 

一朵玫瑰绽放,我的头脑

并不担心债务,你,

 

灵魂和身体

在床上黏在一起,

 

你说,

你是,你是,

 

然后停下来,清了清嗓子

让声音变得甜美。

 

当我把这身体

交给大地,你就会发现

另一条道路。

 

这些话是另一种

存在。聆听通往静默的

通道,并成为静默。



逃往森林


有些灵魂已经摆脱了身体。

你见过它们吗?睁开你的眼睛,看那些

已经逃脱的灵魂,它们与其他逃脱者会合,

 

它们心心相印,

它们离开了虚假的自我,

活在更真实的自性之中。

 

我并不介意,如果我的同伴

迷失一会儿。

 

他们会回来,就像一个微笑的醉汉。

干渴之人会死于他们的干渴。

 

有时,夜莺飞离花园,

是为了去林中歌唱。

 

爱在我面前经过,我大声尖叫。

爱坐在我身边,就像我的保姆。

爱把乐器收走,

并脱下丝袍。我们的赤裸

完全改变了我。




任何一次邂逅


每一次相遇,在街上的

任何一次邂逅,都有一种

 

光芒,一种优雅升起。今天,

我认识到,这珠宝般的美丽

 

就是临在,我们的爱的

困惑,水汪汪的泥土

 

所含的光亮,比火焰更加明亮,

我们称为挚友的那位。




纳苏赫的变化


在那一刻,他的灵魂长出翅膀高飞。

他的自我,像颓墙般倒塌。

他活着,与真主合一,

但纳苏赫,却空空如也。

 

他的船沉了,在它所在的地方,海浪汹涌。

他身体的耻辱,就像一只猎鹰

挣脱束缚,锁链从它脚上滑落。

他的石头在水中畅饮。他的田野就像

金丝绸缎一样闪亮。有人死了百年,

复活时却依然英俊健壮。

一根折断的枯枝,绽出花蕾。

 

如果你爱上爱情,

那就寻找你自己。




圆圈


有什么能胜过,把无花果

卖给无花果商贩?

 

道理就在于此。

我们在这里,并不是为了牟利,

也不是为了欢愉,甚至不是为了喜悦。

 

当一个人自己就是金匠,

无论他走到哪里,

他都在打听金匠。

 

云朵用我们所分享的一切建造。

小麦经由脱粒成为小麦。

 

当你让一头跛脚的驴子承担重负

你会感觉如何?

这一杯,世界也有一份。

春天就是这样重回大地。

 

让瘦弱和受伤之人

在你的花园中恢复活力。

在心上人的河中,

灵魂会感觉如何?

 

鱼儿沐浴自由,洗净恐惧。

你将我们赶走,但我们就像

家鸽一样返回。

 

十个夜晚变成黎明,在我们心中

流淌,就像是一种新的觉醒。

沙哈布丁·奥斯蒙德。

加入了圆圈!我们会说,

这样,他就能再次将这首诗弹奏。

 

任何圆的事物

都没有穷尽。





萨拉丁之死


你让大地和天空哭泣,

内心和灵魂充满悲伤。

 

在存在和非在中,没有人

可以取代你。天使和先知

都感到悲哀,我心中的这份悲伤

已夺走了我对语言的味觉,

 

所以,我说不出

我与他离别的滋味。内在王国的

屋顶已经坍塌!

 

当我说出你这个字,我的意思是

一百个宇宙。

 

倾倒悲伤之水,或暗自

在心中流泪,不管是肉眼

还是灵魂之眼,昨天我看见

所有这些,都流出来寻找你,

你却不在这里。

 

萨拉丁,那只光明的火鸟

像箭一般离去,而现在,

弓却在颤抖,呜咽。

 

如果你知道如何流泪,

那就为萨拉丁哭泣。



鸟儿的双翅


朝着对过去的悲伤,你举起一面镜子,

就会照见你勇敢工作的所在。

 

怀着最坏的打算,你端详;相反,

其中却是你一直期盼的笑颜。

 

你的手张开,合拢,又张开,又合拢。

如果始终握紧拳头,或一直张开,

它就会麻木。

 

你最深的临在,就在每一个小小的

收缩与扩张之中,

 

两者达成精美的平衡,就像鸟儿的双翅

协调一致。




一张脸的静默


爱情带着一把刀而来,而非

一个害羞的问题,也不是

对它名声的恐惧!

我公正地谈论这些事,同样公正地

接受它们。爱情是一个疯子,

 

执行着他疯狂的计划,撕扯下他的衣服,

在山中奔跑,喝着毒药,

现在,安静地选择寂灭。

 

一只小小的蜘蛛,想要包住

一只巨大的马蜂。想要让蛛网覆盖

穆罕默德睡觉的山洞!有爱的故事,

也在爱中寂灭。

 

你一直在海边行走,

提起你的长袍,不要让海水沾湿。

 

你必须赤身潜入水下,越潜越深,

再深一千倍!爱总是向下流动。

 

大地臣服于天空,承受

到来的一切。告诉我,大地会不会

因这样的臣服而变得更糟?

 

不要用毯子蒙住鼓!

完全揭开。让你灵魂的耳朵

聆听绿色圆顶热情的低语。

 

让你的衣袍解开。

在这份崭新的爱中颤抖,

它超越天上地下的一切。太阳升起,

但黑夜从哪条路离开?我不再开口。

 

让灵魂发言

用一张脸的静默。




爱的诱惑


有人并不跑向爱的

诱惑,他走在一条

没有生命的路上。

 

但是,这里的这只鸽子感觉到

爱之鹰在空中翱翔,

他在等待,而不会逃跑,

或因害怕而躲藏。




天空中的圆圈


爱之道并不是

一场微妙的辩论。

 

那里的门

是毁灭。

 

鸟儿在天空

画着它们自由的圆圈。

 

它们是如何学会的?

一次次地跌落,它们

就获得了翅膀。




我抛弃一切


你玩着伟大的合一之球,

你清楚地看见每一个人,

却没有人能看见你。当宇宙想

 

到你可能会离开,甚至它也会

变得糊涂。你独自来到这里,

但你创造了千百个新的世界。

 

春天是一只孔雀,它用启示

向你调情。玫瑰花园在燃烧。

海洋进入船中。我抛弃一切,

除了这份对夏姆士的爱。

 

现在,我已突破了渴望,

心中充满一种

我以前有过的悲伤,

但感觉不再一样。

 

中心会把你引向爱。

灵魂会打开创造的核心。

 

忍受你独特的痛苦,

它也能把你带向真主。

 

我的工作是带来这份爱,

安慰那些渴望见到你的人,

我要去你已到过的每一个地方,

并凝视沉寂的尘土。

 

苍白的阳光,

苍白的墙。

 

爱离开了。

光线变幻着。

 

我需要的恩典

比我想象的更多。




情绪的目的


一个苏非悲伤地撕扯他的长袍,

撕扯让他获得慰藉,他给长袍

取名为法拉吉,意思是撕开,

 

或者幸福,或者,一个带来敞开的

喜悦之人。它的词根是法拉,

也指男性和女性的私处。

 

他的老师理解他这样做的纯粹,

而别人只看到被撕碎的长袍。

 

如果你想要平安和纯粹,那就撕掉

遮盖!这就是情绪的目的,

让美流经你。

 

称之为灵性、不老药,或者,你自己

和真主之间的最初协议。向它敞开

会带来平安,一首虚空之歌,纯粹的静默。




浓烟


不要相信我说的话。

我必须进入火焰的中心。

 

火是我的孩子,但我必须

在火中燃烧,并化为火焰。

 

为什么有噼啪声和浓烟?

因为木柴和火焰

依然在谈论彼此。

 

“你太稠密,快走开!”

 

“你太飘摇。而我有固定的形态。”

 

两个朋友在黑暗中不停争吵。

就像一个遮着脸的流浪者。

就像存在中一只有力的猛禽

站在枝头,一动不动。




我无法说清


你将我捆绑,我愤怒地挣脱,

来到野外,一个圆圆的

亮点,一点烛焰,

所有的理智,所有的爱。

 

这混乱的喜悦,你的所作所为,

这宿醉,你温柔的尖刺。

 

你转过头看,我也转头。

无法说清。

 

我是一个被囚的疯子,我将自己的灵魂束缚。

我是素莱曼。

 

离开的,还会回来。回来吧。

我们从来没有彼此分离。

 

怀疑者将他的怀疑隐藏,

但我会说他的秘密。

 

越来越清醒,在半夜起身,

头晕目眩,我爱上了夏姆士。




谁借我之口发言


谁在用我的眼睛看?灵魂

是什么?我无法停止发问。

 

只要能尝一口答案,

我就能冲破这醉汉的牢笼。

 

我来到这里,并非自愿,

同样,我也无法离开。

 

谁把我带到这里,谁就必须带我回家。

 

我一点都不知道,我要用这首诗

说些什么。我并没有构思。

当我把它写完,

我变得非常安静,一言不发。

 

我们有一大桶美酒,却没有酒盏。

我们毫不在意。每一个早晨

我们都容光焕发,到了晚上,我们又容光焕发。

 

他们说,我们没有未来。他们说得没错。

我们对此毫不在意。

 

真正的价值和疯狂相伴,

马祖布在下面,科学家在上面。

 

那些在伤痛和悲哀之下

找到爱的人,

 

都会带着一千种新的伪装

消失于虚空之中。




在两个世界戴的帽子


我心中有一种激情,它并不

渴望从别人那里得到什么。

 

我已经得到了另一样东西,一顶

在两个世界戴的帽子。它掉了。没关系。

 

一天早晨,我去一个黎明之外的所在。

那里是甘甜之流的源头,

它从不会减少分毫。我看见

一个美人,会让两个世界迷惑,

 

但我可不会制造这样的轰动。我只是

置于大地之上的一颗头颅

作为送给夏姆士的礼物。

 

在我的头脑中,有一股

飞鸟组成的奇怪狂潮,

每一颗微粒都绕着自己旋转。

我的心上人是不是无处不在?

 

醉汉害怕警察,

但警察也醉了。

 

我们,住在这城里的人,都爱他们

就像两枚不同的棋子。




痛苦和困惑


快到最后,你同时看到玫瑰和尖刺,

黄昏和晨光相混。

 

你已打破许多形状,把它们的

颜色搅拌进泥土。

 

现在,你坐在花园里,无所事事,

面带微笑。你感到了宿醉的

 

痛苦和困惑,但你又

接过递给你的美酒。

 

让恋人丢脸,疯狂,

神思恍惚。清醒之人

会担心,事情会变糟。

那就不要让恋人清醒。

万 源 一 译




马拉美的抒情诗无法与任何前辈或者同代人的作品相对比。它出自这样一个男人,他的一生遵循着常规的市民生活轨迹,他尽管经历了很多坎坷,却满怀善心,没有表现出任何内心分裂,言及自己个人时多半是自嘲的口吻。但是在这样风平浪静的生活中,他的精神却非常缓慢地从事着一种创作和思考,其表现出的抽象程度远胜过兰波的喧腾。他诗歌的晦暗让人恐惧且享有盛名。要对它进行解码,就必须从唯有这一诗人使用的语言出发。然而可以看到:马拉美的抒情诗也从属于如此一种诗歌结构,该结构的单个分支可以回溯至浪漫主义,而自波德莱尔以来这结构日渐鲜明。
一直跟随我们之前的论述的读者,在我们用以下关键词来点明这种从属性时将心有灵犀。在马拉美的诗中,我们也会发现:充溢情感与灵感的诗歌的缺失;以智识来引导的幻想;对现实和逻辑常规秩序及情感常规秩序的破坏;对语言的律动力量的操作;暗示性取代可理解性;身处文化晚期的意识;对现代性的双重态度;与人文传统和基督教传统的破裂;自命不凡的孤独;诗歌创作与对诗歌的反思被等量齐观,在后者中否定性范畴占据主导地位。
这些标志让人看到,马拉美的诗歌也具有现代诗歌的普遍特征,它们在他笔下被重构、被加深。这样的重构和加深虽然结果非常复杂,但就其自身逻辑来看是容易辨识的。从中出现了现代抒情诗的另一种类型。这是与兰波类似的一个悖论,即马拉美充满谜语而有悖常理的作品也产生了巨大的影响。这一事实本身也是所有现代诗歌所处状态的一个征候。孤独的、自我封闭的诗人让人不安,被人聆听,一再获得新的解释,吸引来门徒,并从中造就了大师。恰恰是他的不同寻常让他引起了那些厌倦寻常者的兴趣。他的作品并不是闲适笔墨、唯美主义或诸如此类。它出自一个诗人对自己可能提出的最高要求。马拉美得到了聆听,他的诗作结出了果实。对此可以列出多个欧洲诗人的名字:格奥尔格、瓦莱里、斯温伯恩、艾略特、纪廉、翁加雷蒂。
需要提前指明的是,马拉美的特殊之处何在。我们在这里所分析的,以及在以下论述的,仅仅是他在1870年左右开始的第二个创作阶段。这时的诗作在一个几乎与空气隔绝的空间里振荡,声音轻,不急切,但也不会被漏听。单首诗作具有多个彼此超越的意义层面,其中最后一个层面最终成为了几乎无法理解的意义可能性。马拉美充分实现了自波德莱尔以来日渐为人所知的观念,即艺术幻想不是理想化的摹画,而是对现实的变异。他是如此来充分实现这观念的:他赋予了这观念一种本体论的解释。他也为诗歌的晦暗、诗歌对可理解性之限制的偏离提供了本体论的解释。因为艺术创作和对艺术的反思之间的统一在他这里被另一种思想提升,后者思考的中心是绝对存在(das absolute Sein)(与虚无相等同)及其与语言的关系。对这一思想始终小心翼翼的理论表述见于《离题集》的论文和几封信件中。这一思想真正的形态却在诗歌中。这不可以被误解为,他的诗歌是一种说教的诗歌。毋宁说,这里的诗歌是想成为让绝对存在和语言可以相遇的唯一场所。由此,抒情诗被提升到了如此一个高度,这是它在古典时代之后的文学中尚未达到过的。当然这并不是一个让人幸福的高度。它缺少真正的超验者,缺少众神。
我们稍后还会对这一切进行解释。读者也许会问:这还是抒情诗吗?为什么马拉美不用概念化的、单义性的陈述来表达他的主体论思考呢?这种陈述之所以行不通,是因为固定于单义性就会丧失神秘性。而神秘性,或者对神秘性的尽可能贴近,恰恰是关键所在。他的创作和思考路径不是从经验世界走向本体论的普遍化,而是反过来。他的抒情诗使用的都是简单的实物:花瓶、壁架、扇子、镜子。虽然它们被去除了物性,被移置为不在场者,变成了一种不可见的高压电流的载体,但无论如何它们是通过称述它们的词语以其观念在场的。它们凭借这种在场方式获得了一种异常的意义增殖,因为那不可见的高压电流也进入了它们本身。它是如此强烈地进入它们,以至于它们,我们世界中的普通实物,完全被隐秘所充盈。这种情况对我们周围的一切实物都具有代表性。恰恰由于马拉美没有通过概念,而是将绝对存在,将虚无深深刻印在最普通的实物中,让那些实物在我们眼前变得谜一般神秘,他就在熟悉之物上实现了适于其本质的隐秘性。这因而也成为了抒情诗:以词语和图像来吟唱隐秘,对这隐秘的感知让灵魂颤抖,它正被引向陌生之处。




推荐阅读:

奥登《新年书简》

艾米莉·狄金森诗14首

布瑞兹特里特诗5首

弗瑞诺诗4首

潘恩《自由之树》

爱德华·泰勒《有感于滔滔雨势》

约翰·迪金森《自由之歌》

马提亚尔诗2首

纪伯伦散文诗《先驱者》

纪伯伦散文诗《先知园》

卡图卢斯诗31首

维吉尔诗4首

冯德尔诗3首

惠特利诗2首

信摩诃拉达塔拉《九章》

豪伊亨斯《话船,悼奥兰治亲王茅里茨》

赫尔曼·黑塞诗34首

艾米莉·狄金森诗50首

贺拉斯诗6首

梯布卢斯《是谁发明了可怕的剑》

谢尼耶诗3首

雅可布·卡茨诗2首

霍夫特诗2首

布雷德罗诗2首

布罗茨基诗23首

兰斯顿·休斯诗8首

奥登十四行组诗《战争时期》

乌依多博诗9首

黑塞诗4首

布罗茨基诗9首

勒夫雷斯《出征前寄璐珈斯达》

马弗尔《致娇羞的情人》

狄金森诗38首

冰心译纪伯伦《先知》

弥尔顿诗2首

赫伯特《美德》

赫立克《给少女们的忠告》

安·布雷兹特里特《写给至亲至爱的丈夫》

希尼诗14首

叶芝诗8首

波德莱尔《忧郁四首》

波德莱尔诗3首

波德莱尔《秋之十四行诗》

波德莱尔《美》

波德莱尔《邀游》

波德莱尔《幽灵》

马雅可夫斯基诗9首

沃尔科特诗6首

莎士比亚诗4首

多恩诗2首

斯宾塞《正像一只船,横劈大海的波涛》

锡德尼《月亮啊,你那么哀伤地攀上了苍天》

马洛《热情的牧童对爱人说》

本·琼森《给西丽亚》

奥登《致拜伦勋爵的信》

纪伯伦散文诗《先知》

奥登诗40首(1927-1932)

叶芝诗3首

威尔弗雷德·欧文诗12首

鲁伯特·布鲁克诗10首

艾米莉·狄金森《如果我能阻止一颗心破碎》


横空出世 莽昆仑 阅尽人间春色
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存