查看原文
其他

菲利普•莱文诗选

Philip Levine 星期一诗社 2024-01-10

1

菲利普•莱文(Philip Levine,1928-2015),出生于底特律一个俄国犹太移民家庭,早年在底特律的汽车厂做工,毕业于底特律韦恩大学。2011年接替WS默温成为美国第十八任桂冠诗人,曾出版过22本诗集及一些译著。他曾获普利策奖、国家图书奖等众多奖项,2000年至2006年曾任美国诗歌学院校董。1957年在爱荷华城市大学讲授写作课,1958年在加州大学弗雷斯诺分校英文系任教。之后分别在加州大学、纽约大学执教。



三月疯狂的一天


像一只老猎犬被击打

在炉子边上哽咽,

我让痛苦更加复杂

有指望的爱的巨大刺痛。

煤油炉倾覆了,雨,

天气预报,吞卷我的伤口;

结冰了,冻煞了嫩绿芽,

又侵袭鹪鹩的鸟屋悄无声息。


但愿平民和国王,

无力生育的新娘与修女

嫉妒季节应有的更替。

但愿小孩子咒骂太阳,

野蔷薇和青草拒绝

去违背春天,

而且播种的人和种子

俱在夏天的杂草上窒息。


我们听到的那些诺言,

我们脑海中响起的无知声音;

我们命名并编了号的日子,

在我们的天真无辜中

设定野兽已被驯服。

光秃秃的树干上, 一只鸟,

孤零零地栖落, 翅膀

冻住了,在艰难地歌唱。


陈子弘 译



星光 


我父亲站在温暖黄昏 

我第一个家的门廊上。 

那年我四岁,还在等待成长的考验。 

我看见他的头映在星群中间, 

他烟头的光亮,比那 

低驰过古老四周的 

夏日月亮还要红。我们 

很孤单,他问是我是不是快乐。 

“你快乐吗?”我无法回答, 

我真的不太懂得那个词, 

还有那声音,我父亲的声音,那不像是 

他的声音,没有理由地混浊而窒息, 

那声音我从前没有听到过,可是 

以后我却总会听到。他弯下身, 

一个拇指拂过我的两只眼睛下面。 

那香烟已经熄灭,可是我可以嗅到 

那疲倦依然停留在他的气息里。 

他没有找到任何东西,他微笑着 

用他的双手抱着我的头。 

接着他举起我,放在他的肩上, 

现在我也在星辰中间, 

就象他一样高。你快乐吗?我说。 

他点头并回答我,是的,啊是的,当然! 

在那新的嗓音里,他什么也没有说, 

只是让我的头紧贴着他的头, 

他的眼睛对着星光闭着, 

仿佛光线里那些小小的眨动的眼睛 

可以发现一个高个子、神情憔悴的孩子, 

抱着他的孩子依靠着秋天的 

承诺,直到那男孩在那个世界里 

再次睡去,永远不再苏醒。


张祈 译

1

法国:《罗兰之歌》 马克·阿兰 阿波里奈尔 阿拉贡 阿尔托 波德莱尔 (《恶之花》) 杜·贝莱 贝特朗 博纳富瓦 博斯凯 布洛东 (《诗的艺术》 勒内·夏尔 安德列·谢尼埃 克洛岱尔 高乃依 德斯诺斯 艾吕雅 法尔格 保尔·福尔 戈蒂埃 安德烈·纪德 伊凡·哥尔 古尔蒙 埃雷迪亚 雨果 雅姆 拉封丹 拉马丁 洛特雷阿蒙 李勒 马拉美 亨利·米修 弗·米斯特拉尔 缪塞 奈瓦尔 佩吉 拜斯 普莱维尔诗选 普吕多姆 雷尼埃 勒韦迪 兰波 张秋红译 王以培译 《地狱一季》王道乾译 龙沙 苏佩维埃尔 保尔-让·图莱 瓦雷里 魏尔伦 维庸 瓦尔莫 维尼 格鲁吉亚:卢斯达维里 马雅柯夫斯基 德国:《尼伯龙根之歌》 布莱希特 波勃罗夫斯基 朋霍费尔 贝歇尔 汉斯·卡罗萨 西蒙·达赫 冈特·艾希 艾兴多尔夫 法勒斯雷本 歌德 《浮士德》 《迷娘曲》 葛瑞夫 君特·格拉斯 海涅 荷尔德林 (顾正祥译) 克洛普斯托克 克罗洛夫 李利恩克龙 默里克 缪勒 尼采 诺瓦利斯 汉斯·萨克斯 内莉·萨克斯 拉斯克·许勒 席勒 斯笃姆 乌兰德 罗莎•奥斯兰德 瓦尔特 布劳恩 贝恩 希腊:荷马史诗《伊利亚特》罗念生译 荷马史诗《奥德赛》陈中梅译 王焕生译 赫西俄德 埃斯库罗斯 阿尔克曼 阿那克里翁 阿尔基洛科斯 亚里士多德 (《修辞学》 彼翁 卡利诺斯 卡瓦菲 艾利蒂斯 伊比科斯 库里亚 米姆奈尔摩斯 品达罗斯 柏拉图 里索斯 萨福 塞弗里斯 西摩尼得斯 梭伦 提尔泰奥斯


超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

微信:xu_zhi_ting 邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群58987806

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存